Розчарування о десятій («Disillusionment of Ten O'Clock» Воллеса Стівенса)

З  привидами  будинки
У  білих  нічних  сорочках.
Жодних  зелених  зась  там,
Чи  пурпурних  у  зелені  кільця,
Чи  зелених  у  жовті  кільця,
Чи  жовтих  у  сині  кільця.
Жодних  там  дивних,
У  шкарпетках  ажурних
І  вишитих  бісером.
Не  збираються  бачити  люди
У  снах  павіанів  й  барвінків.
Тільки,  деінде,  бувалий  моряк,
П’яний,  що  спить  у  чоботях,
Тигрів  полює
У  погоду  червону.

31.05.2024                Гречка  В.М.



Disillusionment  of  Ten  O’Clock
By  Wallace  Stevens

The  houses  are  haunted      
By  white  night-gowns.      
None  are  green,
Or  purple  with  green  rings,      
Or  green  with  yellow  rings,      
Or  yellow  with  blue  rings.      
None  of  them  are  strange,      
With  socks  of  lace
And  beaded  ceintures.
People  are  not  going
To  dream  of  baboons  and  periwinkles.      
Only,  here  and  there,  an  old  sailor,      
Drunk  and  asleep  in  his  boots,      
Catches  tigers
In  red  weather.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1014499
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 31.05.2024
автор: Віталій Гречка