Шекспір. Сонет 25

Sonnet  25  by  William  Shakespeare

Let  those  who  are  in  favour  with  their  stars
Of  public  honour  and  proud  titles  boast,
Whilst  I,  whom  fortune  of  such  triumph  bars,
Unlook'd  for  joy  in  that  I  honour  most.

Great  princes'  favourites  their  fair  leaves  spread
But  as  the  marigold  at  the  sun's  eye,
And  in  themselves  their  pride  lies  buried,
For  at  a  frown  they  in  their  glory  die.

The  painful  warrior  famoused  for  fight,
After  a  thousand  victories  once  foil'd,
Is  from  the  book  of  honour  razed  quite,
And  all  the  rest  forgot  for  which  he  toil'd:

Then  happy  I,  that  love  and  am  beloved
Where  I  may  not  remove  nor  be  removed.

--------------------------------------------
Шекспір.  Сонет  25  (за  мотивами)

Нехай  усі  улюбленці  зірок
пишаються  досягненням  своїм:
пошаною  чи  титулом,  жінок
увагою…  Але  ж  Фортуни  дим

й  вельможне  меценатство  зникнуть  вмить,
без  сонечка  зів'яне  квітки  цвіт…
Славетний  воїн  сам  себе  зганьбить
помилкою…  Її  болючий  гніт

закреслить  честь  та  славу…  Все  мине…
…Я  —  інший,  щось  у  мене  в  серці  є,
воно  у  світі  цім  лише  одне  —
кохання  це,  омріяне,  моє…

Кохаю…  Почуття  це  не  помре,
дарунок  цей  ніхто  не  відбере…

(січень  2018  р.)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1015177
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 10.06.2024
автор: Геннадий Дегтярёв