Читачу (переклад «To Any Reader» Р. Л. Стівенсон)

Як  з  дому  мати  бачить,  що
В  садку  ти  граєш  за  кущом,
Тобі  угледіти  дано
Крізь  книгу  цю,  немов  вікно,
Дитину  іншу,  неблизьку,
Що  грає  в  іншому  садку.
Але  не  думай,  що  вона,
На  стук,  чи  крик  твій  із  вікна
Тебе  почує.  Він  увесь
У  грі  своїй  блукає  десь.
Не  чує  він,  не  бачить  теж,
Від  книги  вже  не  відірвеш.
Бо,  правду  кажучи,  давно,
Пішов  він  звідти  все  одно,
І  це  дитя  повітря  там
В  саду  помітне  зараз  нам.

14.03.2024              Гречка  В.М.

To  Any  Reader

As  from  the  house  your  mother  sees
You  playing  round  the  garden  trees,
So  you  may  see,  if  you  will  look
Through  the  windows  of  this  book,
Another  child,  far,  far  away,
And  in  another  garden,  play.
But  do  not  think  you  can  at  all,
By  knocking  on  the  window,  call
That  child  to  hear  you.  He  intent
Is  all  on  his  play-business  bent.
He  does  not  hear;  he  will  not  look,
Nor  yet  be  lured  out  of  this  book.
For,  long  ago,  the  truth  to  say,
He  has  grown  up  and  gone  away,
And  it  is  but  a  child  of  air
That  lingers  in  the  garden  there.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1015226
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 10.06.2024
автор: Віталій Гречка