Еварра і його Боги (переклад «Evarra and his Gods» Р. Кіплінга)

Це  про  Еварру-чоловіка  міф  –
Творця  Богів  за  морем  котрий  жив.
Бо  золото  дала  міська  казна,
Бо  каравани  везли  бірюзу,
Бо  мав  надійний  захист  Короля,
Щоб  хтось  не  покалічив,  щоб  не  вкрав,
Чи  відпочинок  не  зірвав  йому,
Коли  в  утомі  він  скінчив  труди  –
Лик  Бога  в  злоті  та  перлинах  був,
В  очах  і  діадемі  –  бірюза,
Здаля  те  чудо  сяє  в  ясний  день,
І  королю  уклін,  та  пиха,  втім,
Бо  його  Богу  –  всіх  містян  уклін,
Над  ликом  пише:  «Ось  такі  Боги,
І  в  кого  інші  вийдуть,  той  помре».
І  хвалять  його  всі…Він  згодом  мре.

Це  про  Еварру-чоловіка  міф  –
Творця  Богів  за  морем  котрий  жив.
Бо  не  дала  грошей  міська  казна,
Бо  караванів  видно  не  було,
Бо  і  життю  загрожував  Король,
Тому  й  людей  презирство  мавши  він
Скалу  лупав  із  потом  у  сльозах,
І  в  золоті  світанку  Бог  постав,
Здаля  той  жах  помітно  в  ясний  день,
І  королю  уклін,  та  пиха,  втім,
За  всіх  бажання  повернуть  його,
Він  вибив  напис:  «Ось  такі  Боги,
І  в  кого  інші  вийдуть,  той  помре».
І  хвалять  знову  всі…Він  згодом  мре.

Це  про  Еварру-чоловіка  міф  –
Творця  Богів  за  морем  котрий  жив.
Бо  жив  він  посеред  простих  людей,
Бо  те  село  між  пагорбів  було,
Бо  щоки  в  нього  у  крові  вівці,
Він  різав  ідола  з  упалої  сосни,
Розмазав  кров  щоками  й  мушлі  він
Як  очі  вклинив  та  волосся  дав
Йому  із  моху  та  з  соломи  німб,
І  все  село  мед  з  молоком  несе,
А  потім,  у  безумстві  від  похвал,
Там  дряпає,  що:  «Ось  такі  Боги,
І  в  кого  інші  вийдуть,  той  помре».
І  хвалять  знову  всі…Він  згодом  мре.

Це  про  Еварру-чоловіка  міф  –
Творця  Богів  за  морем  котрий  жив.
Бо  його  Бог  один  лиш  крові  тромб,
На  волосину  з  шляху  пульсу  збив,
І  мозок  вже  не  той,  Еварра  сам,
В  лахмітті,  косить  між  скота  в  полях,
Рахує  пальці,  мовить  до  дерев,
Кепкує  над  туманом  поки  Бог,
На  працю  не  відвіз.  В  багно  упав,
Із  гною  й  рогів  Бога  творить  він  –
Без  форм,  жахний,  огидний  в  трав  пучках,
І  як  худоба  в  сутінках  реве,
У  снах  його  –  то  натовп  шаленів,
І  вив  між  звірів:  «Ось  такі  Боги,
І  в  кого  інші  вийдуть,  той  помре».
Худоба  заревла…Він  згодом  мре.

І  все  ж,  нарешті,  він  у  Рай  попав,
І  там  Богів  своїх  і  написи  знайшов,
І  біля  Бога  дивувався  він,
Хто  ж  «це»  законом  Божим  називав?
Глузує  Бог:  «Не  смійся.  Це  твоє»
І  в  плач  Еварра:  «Грішний  я!»  –  «Не  так.
Якби  ти  інше  написав,  твої  Боги
У  шахті  спочивали  б  і  горі,
Збіднів  би  я  на  чотирьох  Богів,
І  ще  дивніш  закон,  Еварра  твій,
Слуга  волання  натовпу  й  корів».
Сміявся  рот,  та  слід  сльози  мокрів,
Еварра  з  Раю  гнав  своїх  Богів.
Це  про  Еварру-чоловіка  міф  –
Творця  Богів  за  морем  котрий  жив.

19.06.2024                        Гречка  В.М.

Evarra  and  his  Gods  (R.Kipling)

Read  here:
This  is  the  story  of  Evarra—man—
Maker  of  Gods  in  lands  beyond  the  sea.
                   Because  the  city  gave  him  of  her  gold,
                 Because  the  caravans  brought  turquoises,
                 Because  his  life  was  sheltered  by  the  King,
                 So  that  no  man  should  maim  him,  none  should  steal,
                 Or  break  his  rest  with  babble  in  the  streets
                 When  he  was  weary  after  toil,  he  made
                 An  image  of  his  God  in  gold  and  pearl,
                 With  turquoise  diadem  and  human  eyes,
                 A  wonder  in  the  sunshine,  known  afar,
                 And  worshipped  by  the  King;  but,  drunk  with  pride,
                 Because  the  city  bowed  to  him  for  God,
                 He  wrote  above  the  shrine:  “Thus  Gods  are  made,
                 “And  whoso  makes  them  otherwise  shall  die.”
                 And  all  the  city  praised  him.    .    .    .  Then  he  died.  

Read  here  the  story  of  Evarra—man—
Maker  of  Gods  in  lands  beyond  the  sea.
                 Because  the  city  had  no  wealth  to  give,
                 Because  the  caravans  were  spoiled  afar,
                 Because  his  life  was  threatened  by  the  King,
                 So  that  all  men  despised  him  in  the  streets,
                 He  hewed  the  living  rock,  with  sweat  and  tears,
                 And  reared  a  God  against  the  morning-gold,
                 A  terror  in  the  sunshine,  seen  afar,
                 And  worshipped  by  the  King;  but,  drunk  with  pride,
                 Because  the  city  fawned  to  bring  him  back,
                 He  carved  upon  the  plinth:  “Thus  Gods  are  made,
                 “And  whoso  makes  them  otherwise  shall  die.”
                 And  all  the  people  praised  him.    .    .    .  Then  he  died.  

Read  here  the  story  of  Evarra—man—
Maker  of  Gods  in  lands  beyond  the  sea.
                 Because  he  lived  among  a  simple  folk,
                 Because  his  village  was  between  the  hills,
                 Because  he  smeared  his  cheeks  with  blood  of  ewes,
                 He  cut  an  idol  from  a  fallen  pine,
                 Smeared  blood  upon  its  cheeks,  and  wedged  a  shell
                 Above  its  brows  for  eyes,  and  gave  it  hair
                 Of  trailing  moss,  and  plaited  straw  for  crown.
                 And  all  the  village  praised  him  for  this  craft,
                 And  brought  him  butter,  honey,  milk,  and  curds.
                 Wherefore,  because  the  shoutings  drove  him  mad,
                 He  scratched  upon  that  log:  “Thus  Gods  are  made,
                 “And  whoso  makes  them  otherwise  shall  die.”
                 And  all  the  people  praised  him.    .    .    .  Then  he  died.  

Read  here  the  story  of  Evarra—man—
Maker  of  Gods  in  lands  beyond  the  sea.
                 Because  his  God  decreed  one  clot  of  blood
                 Should  swerve  one  hair’s-breadth  from  the  pulse’s  path,
                 And  chafe  his  brain,  Evarra  mowed  alone,
                 Rag-wrapped,  among  the  cattle  in  the  fields,
                 Counting  his  fingers,  jesting  with  the  trees,
                 And  mocking  at  the  mist,  until  his  God
                 Drove  him  to  labour.  Out  of  dung  and  horns
                 Dropped  in  the  mire  he  made  a  monstrous  God,
                 Abhorrent,  shapeless,  crowned  with  plantain  tufts,
                 And  when  the  cattle  lowed  at  twilight-time,
                 He  dreamed  it  was  the  clamour  of  lost  crowds,
                 And  howled  among  the  beasts:  “Thus  Gods  are  made,
                 “And  whoso  makes  them  otherwise  shall  die.”
                 Thereat  the  cattle  bellowed.    .    .    .  Then  he  died.  
                 
               Yet  at  the  last  he  came  to  Paradise,
                 And  found  his  own  four  Gods,  and  that  he  wrote;
                 And  marvelled,  being  very  near  to  God,
                 What  oaf  on  earth  had  made  his  toil  God’s  law,
             Till  God  said  mocking:    ‘Mock  not.    These  be  thine.’
                       Then  cried  Evarra:  “I  have  sinned!”—“Not  so.
                   “If  thou  hadst  written  otherwise,  thy  Gods
                 “Had  rested  in  the  mountain  and  the  mine,
                 “And  I  were  poorer  by  four  wondrous  Gods,
                 “And  thy  more  wondrous  law,  Evarra.  Thine,
                 “Servant  of  shouting  crowds  and  lowing  kine.”
                 Thereat,  with  laughing  mouth,  but  tear-wet  eyes,
                 Evarra  cast  his  Gods  from  Paradise.  

This  is  the  story  of  Evarra—man—
Maker  of  Gods  in  lands  beyond  the  sea.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1015825
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 19.06.2024
автор: Віталій Гречка