Sir Thomas Wyatt. THE LOVER ABUSED RENOUNCETH LOVE. Мій український переклад

Sir  Thomas  Wyatt.  THE  LOVER  ABUSED  RENOUNCETH  LOVE.  український  переклад


Оригінал:

THE  LOVER  ABUSED  RENOUNCETH  LOVE.

MY  love  to  scorn,  my  service  to  retain,
Therein,  methought,  you  used  cruelty  ;
Since  with  good  will  I  lost  my  liberty,
To  follow  her  which  causeth  all  my  pain.

Might  never  woe  yet  cause  me  to  refrain  ;
But  only  this,  which  is  extremity,
To  give  me  nought,  alas,  nor  to  agree
That,  as  I  was,  your  man  I  might  remain  :

But  since  that  thus  ye  list  to  order  me,
That  would  have  been  your  servant  true  and  fast  ;
Displease  you  not,  my  doting  time  is  past  ;
And  with  my  loss  to  leave  I  must  agree  :
For  as  there  is  a  certain  time  to  rage,
So  is  there  time  such  madness  to  assuage.

Мій  український  переклад:

Ображений  закоханий  відмовляється  від  кохання

Любов  ти  зневажала,  та  тримала
Мене…  жорстокість  виявила  в  цім:
Я  ж  добровільно  в  рабстві  був  твоїм
І  тій  служив,  що  болю  завдавала!

Мене  б  до  жалю  ти  не  спонукала,
Проте  вважаю  все  ж  удар  значним:
І  не  нагородила,  і  зреклася.
Могло  б  все  залишатися  без  змін,

Та,  як  велиш  сама,  щоб  забирався
Той,  хто  тобі  б  відмінно  міг  служить,
Не  гнівайся,  що  пристрасті  –  згоріть,
І  треба,  щоб  я  з  втратою  змирявся:
Нам  настає  час  певний,  щоб  палать,
І  час,  щоб  це  безумство  лікувать.

Переклад  25.06.2024

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1016222
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 26.06.2024
автор: Валентина Ржевская