Аманда Горман Пагорб, на який ми піднімаємося (1)

До  настання  дня  ми  запитуємо  себе,
Де  ми  можемо  знайти  світло  в  цих  нескінченних    сутінках?(2)
Втрати,  які  ми  несемо,
наче  море,  яке  ми  повинні  перейти.
Ми  кинули  виклик  нутру  звіра.
Ми  зрозуміли,  що  тиша  не  завжди  веде  до  миру.
А  закони  й  ідеї
справедливості
не  завжди  справедливі.
І  все  ж  цей  світанок  наш
до  того,  як  ми  це  зрозуміли.
Якось  ми  це  зробили.
Якось  ми  вистояли  й  провістили
націю,  яку  не  зруйнували,
а  просто  не  добудували.(3)
Ми  спадкоємці  країни  і  часу,
де  худорлява  Чорна  дівчина,
нащадок  рабів,  вихована  одинокою  матір'ю,
сміє  мріяти  стати  президентом,  (4)
всього  лише  виявивши  себе  декламуючою  для  одного  з  них.
І  все  ж,  ми  далеко  не  відполіровані,
далеко  не  незаймані,(5)
але  це  не  означає,  що  ми
не  прагнемо  до  ідеальної  єдності.
Ми  прагнемо  нашого  об'єднання,
щоб  створити  країну,  прихильну  до  людей  всіх  культур,  кольорів,  характерів  і  достатків.(6)
І  тому  ми  вдивляємося  не  в  те,  що  стало  між  нами,
а  в  те,  що  постало  перед  нами.
Ми  справимося  з  розділеністю,  бо  знаємо,  щоб  наше  майбутнє  стало  на  перше  місце,
нам  слід  спершу  здолати  розбіжності.
Ми  складаємо  нашу  зброю,  щоб  змогти  подати  руки  один  одному.
Ми  не  бажаємо  зла  нікому,  і  бажаємо  злагоди  з  усіма.
Нехай  світ,  якщо  більше  нікому,  скаже,  що  ми  праві.
Що  навіть  коли  ми  сумували,  ми  зростали.
Що  навіть  коли  ми  страждали,  ми  сподівалися.
Що  навіть  коли  ми  знемагали,  ми  намагалися.
Що  ми  вічно  будемо  тісно  зв'язані,  перемагаючі,
не  тому,  що  більше  ніколи  не  зазнаємо  поразки,  а  тому,  що  ми  більше  ніколи  не  посіємо  розбрат.
Писання  велить  нам  мріяти,  що  кожен  сидітиме  під  своїм  виноградом  і  смоковницею  і  не  буде  того,  хто  б  страшив.  (7)
Якщо  ми  хочемо  жити  гідними  свого  часу,  то  перемога  буде  триматися  не  на  клинках,
а  на  всіх  зведених  містках,
Тож  клянемося  на  поляні,  ми  піднімемося  на  пагорб,  аби  тільки  посміли.
Тому,  що  бути  американцем  -  це  більше  за  гордість,  яку  ми  успадкували.
Це  минуле,  в  яке  ми  ступали  і  як  його  виправляли.(8)
Ми  бачили  силу,  яка  швидше  зруйнує  нашу  націю,  ніж  передасть  її  далі.
Знищить  нашу  країну,  якщо  це  дозволить  відстрочити  демократію.
І  ця  спроба  майже  вдалася.(9)
І  хоча  демократію  часом  можна  відстрочити,
її  ніколи  не  можна  навічно  перемогти.
В  цій  правді,  в  цій  вірі  ми  впевнені,
Бо  доки  ми  дивимося  в  майбутнє,  історія  не  зводить  з  нас  очей  (10).
Цієї  ери  справедливої  відплати
ми  боялися  від  початку.
Ми  не  відчували  себе  готовими  бути  спадкоємцями  того  страшного  часу,
але  в  ньому  ми  знайшли  здатність
почати  нову  сторінку,
сподіватись    і  радіти.
Так  колись  ми  запитували:  як  ми  змогли  уникнути  катастрофи?(11)
Зараз  ми  стверджуємо:  як  катастрофа  могла  взяти  над  нами  гору?
Ми  не  повернемося  до  того,  що  було,  а  направимося  до  того,  що  буде:
країна  в  синцях,  але  ціла,  милостива,  але  смілива,  енергійна  і  вільна.
Ми  не  повернемо  назад  і  не  відступимо  через  погрози,
бо  знаємо,  що  наші  інертність  та  бездіяльність  дістануться  нашим  нащадкам.
Їхнім  тягарем  стануть  наші  вади.  (12)
Якщо  ми  поєднаємо  милосердя  з  силою,  а  силу  зі  справедливістю,
тоді  залишимо  в  спадок  любов,  і  перворідство  наших  дітей  зміниться.(13)
Так  давайте  змінимо  на  краще  країну,  яка  дісталася  нам.  (14)
Кожним  подихом  моїх  бронзовоколірних  грудей  ми  піднесемо  цей  зранений  світ  у  світ  чудовий.
Ми  піднімемося  з  золотих  підніж  пагорбів  Заходу.(15)
Ми  піднімемося  з  вітристого  Північного  Сходу,
де  наші  прабатьки  першими  здійснили  революцію.
Ми  піднімемося  з  міст  Краю  Озер  штатів  Середнього  Заходу.
Ми  піднімемося  з  сонячного  Півдня.
Ми  відбудуємося,    помиримося  і  зцілимося  в  кожному  відомому  кутку  нашої  нації.
В  кожному  кутку,  названому  нашою  країною,
наші  несхожі  і  прекрасні  люди  постануть  потріпаними,  але  прекрасними.(16)
Коли  настане  день,  ми  вийдемо  з  тіні,
полум'яні  й  сміливі.
Розквітне  новий  світанок,  коли  ми  дамо  йому  волю.
Бо  світло  є  завжди.
Якщо  тільки  ми  достатньо  відважні,  щоб  його  розпізнати.
Якщо  тільки  ми  достатньо  відважні,  щоб  ним  стати.

[i]У  1961  році  новообраний  президент  Джон  Ф.  Кеннеді  попросив  Роберта  Фроста  виголосити  інавгураційний  вірш.  Наступні  обрані  президенти,  які  включили  поезію  у  свої  інавгурації:  Білл  Клінтон  у  1993  та  1997  роках,  Барак  Обама  в  2009  та  2013,  Джо  Байден  у  2021.  Республіканські  президенти  з  часів  Кеннеді  ні  разу  не  запрошували  поетів  писати  та  виголошувати  інавгураційні  вірші.  Такі  запрошення  стали  швидше  демократичною  традицією,  ніж  національною.

Дружина  Джо  Байдена,  Джилл  Байден,  30  грудня  2020  року  попросила  Аманду  Горман  виголосити  на  інавгурації  вірш  на  загальну  тему  "Америка  Об'єднана".  Аманда  Горман  бездоганно  справилася  з  завданням.  Вона  говорила  про  складну  любов  до  своєї  країни,  висловлену  до  неї  багатьма  іншими  чорношкірими  американцями.  Історія  є  прикладом  повільного,  болючого  подолання  расового  розколу  від  часів  скасування  рабства  до  протестів  Джорджа  Флойда  2020  року  і  політичного  розколу,  який  призвів  до  штурму  Капітолію  у  січні  2021  року.

У  вірші  використані  алюзії  на  тексти  Джона  Вінтропа,  Джорджа  Вашингтона,  Абрахама  Лінкольна,  Вільяма  Фолкнера,  Фредеріка  Дугласа,  Мартіна  Лютера  Кінга,  молодшого,  Джеймса  Болдуїна,  Лін-Мануеля  Міранди,  Майї  Енджелоу,  Барака  Обами,  Ленгстона  Г'юза.

(1)  Для  заголовка  використано  добре  відомий  у  США  образ  міста  на  пагорбі,  світло  якого  є  дороговказом  для  всього  світу.
В  проповіді,  виголошеній  21  березні  1630  року  в  церкві  Холіруд  у  Саутгемптоні  перед  сходженням  на  корабель  "Арбелла"  для  переселення  в  Америку,  Джон  Вінтроп  процитував  Нагірну  проповідь  Ісуса:  "Ви  світло  для  світу.  Не  може  сховатися  місто,  що  стоїть  на  верховині  гори.  І  не  запалюють  світильника,  щоб  поставити  його  під  посудину,  але  на  свічник,  і  світить  воно  всім  у  домі.  Отак  ваше  світло  нехай  світить  перед  людьми,  щоб  вони  бачили  ваші  добрі  діла,  та  прославляли  Отця  вашого,  що  на  небі".  "  (Матв.  14:16,  переклад  Івана  Огієнка)    "Бо  ми  повинні  пам'ятати,  що  будемо  як  місто  на  пагорбі.  Погляди  всіх  народів  спрямовані  на  нас.  Тож,  якщо  ми  будемо  неправедно  поводитися  з  нашим  Богом    у  цій  справі,  яку  на  себе  взяли,  то  змусимо  Його  позбавити  нас  допомоги  і  станемо  історією,  яка  пошириться  по  всьому  світу".  (Джон  Вінтроп  "Образ  християнського  милосердя")

(2)  "Настав  час  реалізувати  обіцянки  демократії.  Настав  час  піднятися  з  темної  та  пустельної  долини  сегрегації  на  освітлений  сонцем  шлях  расової  справедливості.  Зараз  настав  час  підняти  нашу  націю  з  сипучих  пісків  расової  несправедливості  на  тверду  скелю  братерства.  Настав  час  зробити  справедливість  реальністю  для  всіх  Божих  дітей".  (Мартін  Лютер  Кінг,  молодший  "У  мене  є  мрія")

(3)  "Це  нам,  живим,  потрібно  завершити  найважливішу  справу  полеглих  героїв,  якій  вони  гідно  служили  до  останнього  подиху.  І  лише  ми  можемо  довести,    що  вони  померли  недарма,  що  цей  народ  під  захистом  Бога  отримає  нову  відроджену  свободу  -  і  цей  народний  уряд,  створений  народом  і  для  народу,  ніколи  не  піде  в  небуття".(Абрахам  Лінкольн  "  Геттісбурзька  промова  "  1863  р.,  переклад  Гончаренка  Є.П.)
Abraham  Lincoln  "the  Gettysburg  Address"

(4)  Окрилена  успіхом  свого  інавгураційного  вірша,  Аманда  Горман  заявила,  що  хотіла  б  висунути  свою  кандидатуру  на  виборах  президента  США  у  2036  році

(5)  Американці  не  люблять  нічого,  крім  свого  автомобіля,  з  яким  вони  проводять  неділю,  “поліруючи  та  навощуючи”  і  щороку  оновлюючи  до  "дівочої  незайманості".(Вільям  Фолкнер  "Осквернителі  праху")
Americans  love  nothing  but  their  automobile,  which  they  spend  Sunday  “polishing  and  waxing”  and  renews  each  year  in  “pristine  virginity”.(William  Faulkner  "  Intruder  in  the  Dust")

(6)  "Я  мрію,  що  четверо  моїх  маленьких  дітей  одного  дня  опиняться  в  країні,  де  їх  оцінюватимуть  не  за  кольором  шкіри,  а  за  їхніми  особистісними  якостями".  (Мартін  Лютер  Кінг,  молодший  "У  мене  є  мрія")

(7)  Лін-Мануель  Міранда,  мюзикл  "Гамільтон",  пісня  "В  останній  раз"
Як  сказано  в  Писанні
Всі  будуть  сидіти  під  своєю  виноградною  лозою  і  смоковницею
І  ніхто  не  змусить  їх  боятися
Вони  будуть  у  безпеці  в  країні  яку  ми  створили
Я  хочу  сидіти  під  своєю  виноградною  лозою  і  смоковницею
Мить  на  самоті  в  затінку
В  домі  який  ми  створили  для  цієї  нації
В  останній  раз
"І  буде  кожен  сидіти  під  своїм  виноградником,  і  під  своєю  смоковницею,  і  не  буде  того,  хто  б  страшив,  бо  уста  Господа  Саваофа  оце  прорекли"(Біблія  від  Михея  4:4)
[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=MkOedv7Erp4[/youtube]

(8)  "Простіше  виховати  сильних  дітей,  ніж  виправити  зламаних  людей  ".  (Фредерік  Дуглас)

(9)  Вірш  був  написаний  приблизно  наполовину,  коли  6  січня  2021  року  відбувся  штурм  Капітолію.  Події  цього  дня  Горман  називає  спробою  знищити  націю,  обмежити  демократію.

(10)  Лін-Мануель  Міранда,  мюзикл  "Гамільтон",  пісня  "Історія  не  зводить  з  нас  очей"
(ВАШИНГТОН  І  ХОР)
Хто  живе,  хто  вмирає,  хто  розповідає  вашу  історію
(ВАШИНГТОН)
Я  знаю,  що  ми  переможемо,
Я  знаю,  що  ти  великий,
Але  пам'ятай  з  цієї  миті
(ВАШИНГТОН  /  ГАМІЛЬТОН  І  ХОР)
Історія  не  зводить
З  тебе  очей
[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=YhDRbLd9LJM[/youtube]

(11)  Громадянська  війна  1861  -  1865  рр.  між  Північчю  і  Півднем  за  розділ  єдиної  країни  на  дві:  КША  (Конфедеративні  Штати  Америки)  і  США  (Сполучені  Штати  Америки)

(12)  "Біла  людино,  почуй  мене!  Історія,  яку,  здається,  майже  ніхто  не  знає,  -  це  не  тільки  те,  що  треба  читати.  І  вона  не  стосується  тільки  або  навіть  головним  чином  минулого.  Навпаки,  велика  сила  історії  полягає  в  тому,  що  ми  несемо  її  в  собі,  підсвідомо  керуючись  нею  багато  в  чому,  і  історія  буквально  присутня  у  всьому,  що  ми  робимо".  (Джеймс  Болдвін  "Вина  білої  людини",1965  р.)

(13)  Перворідний  син  у  древності  користувався  особливими  правами  і  перевагами:  йому  після  батька  передавалася  влада  над  рештою  членів  сім'ї,  над  домом  і  родом,  від  одержував  подвійну  частку  спадщини  і  особливе  благословення  від  батька  до  сина.  Біла  людина  у  США  мала  "права  перворідства",  чорношкірі  американці  виступили  за  рівність  у  правах,  тобто  за  зміну  цього  права.

(14)  Натяк  на  слоган  президентської  кампанії  Барака  Обами  "Зміни,  в  які  ми  можемо  вірити"  (“Change  we  can  believe  in”)

(15)  Покидаючи    ночі  терору  й  боязні
Я  піднімаюся
У  світанок  який  дивовижно  прекрасний
Я  піднімаюся
Пред'являю  талан,  подарунок  моїх  прабатьків,
Я  -  це  мрія  і  я  -  це  надія  рабів.
Я  піднімаюся
Я  піднімаюся
Я  піднімаюся.
(Майя  Енджелоу  "Все-таки  я  піднімаюся")
Still  I  Rise  by  Maya  Angelou

(16)  Я  чорний  брат.
Вони  відправляють  мене  їсти  на  кухню,
Коли  приходять  гості,
Але  я  посміхаюся,
І  добре  їм,
І  росту  сильним.
Завтра,
Я  буду  за  столом
Коли  прийдуть  гості.
Ніхто  не  посміє
Сказати  мені:
"Їж  на  кухні,"
Тоді.
Крім  того,
Вони  побачать,  який  я  прекрасний
І  устидаються  -
Я  теж  Америка.
(Ленгстон  Г'юз  "Я  теж")
I,  Too  by  Langston  Hughes[/i]

[b]Amanda  Gorman  The  Hill  We  Climb[/b]
When  day  comes  we  ask  ourselves,
where  can  we  find  light  in  this  never-ending  shade?
The  loss  we  carry,
a  sea  we  must  wade.
We've  braved  the  belly  of  the  beast,
We've  learned  that  quiet  isn't  always  peace,
and  the  norms  and  notions
of  what  just  is
isn't  always  just-ice.
And  yet  the  dawn  is  ours
before  we  knew  it.
Somehow  we  do  it.
Somehow  we've  weathered  and  witnessed
a  nation  that  isn't  broken,
but  simply  unfinished.
We  the  successors  of  a  country  and  a  time
where  a  skinny  Black  girl
descended  from  slaves  and  raised  by  a  single  mother
can  dream  of  becoming  president
only  to  find  herself  reciting  for  one.
And  yes  we  are  far  from  polished.
Far  from  pristine.
But  that  doesn't  mean  we  are
striving  to  f  o  r  m  a  u  n  i  o  n  that  is  p  e  r  f  e  c  t.
We  are  striving  to  forge  a    u  n  i  o  n  with  purpose,
to  compose  a  country  committed  to  all  cultures,  colors,  characters  and
conditions  of  man.
And  so  we  lift  our  gazes  not  to  what  stands  between  us,
but  what  stands  before  us.
We  close  the  divide  because  we  know,  to  put  our  future  first,
we  must  first  put  our  differences  aside.
****
We  lay  down  our  arms
so  we  can  reach  out  our  arms
to  one  another.
We  seek  harm  to  none  and  harmony  for  all.
Let  the  globe,  if  nothing  else,  say  this  is  true,
that  even  as  we  grieved,  we  grew,
that  even  as  we  hurt,  we  hoped,
that  even  as  we  tired,  we  tried,
that  we'll  forever  be  tied  together,  victorious.
Not  because  we  will  never  again  know  defeat,
but  because  we  will  never  again  sow  division.
Scripture  tells  us  to  envision
that  everyone  shall  sit  under  their  own  vine  and  fig  tree
and  no  one  shall  make  them  afraid.
If  we're  to  live  up  to  our  own  time,
then  victory  won't  lie  in  the  blade.
But  in  all  the  bridges  we've  made,
that  is  the  promise  to  glade,
the  hill  we  climb.
If  only  we  dare.
It's  because  being  American  is  more  than  a  pride  we  inherit,
it's  the  past  we  step  into
and  how  we  repair  it.
We've  seen  a  force  that  would  shatter  our  nation
rather  than  share  it.
Would  destroy  our  country  if  it  meant  delaying  democracy.
And  this  effort  very  nearly  succeeded.
But  while  democracy  can  be  periodically  delayed,
it  can  never  be  permanently  defeated.
In  this  truth,
in  this  faith  we  trust.
For  while  we  have  our  eyes  on  the  future,
history  has  its  eyes  on  us.
This  is  the  era  of  just  redemption
we  feared  at  its  inception.
We  did  not  feel  prepared  to  be  the  heirs
of  such  a  terrifying  hour
but  within  it  we  found  the  power
to  author  a  new  chapter.
To  offer  hope  and  laughter  to  ourselves.
So  while  once  we  asked,
how  could  we  possibly  prevail  over  catastrophe?
Now  we  assert,
How  could  catastrophe  possibly  prevail  over  us?
We  will  not  march  back  to  what  was,
but  move  to  what  shall  be.
A  country  that  is  bruised  but  whole,
benevolent  but  bold,
fierce  and  free.
We  will  not  be  turned  around
or  interrupted  by  intimidation,
because  we  know  our  inaction  and  inertia
will  be  the  inheritance  of  the  next  generation.
Our  blunders  become  their  burdens.
But  one  thing  is  certain,
If  we  merge  mercy  with  might,
and  might  with  right,
then  love  becomes  our  legacy,
and  change  our  children's  birthright.
So  let  us  leave  behind  a  country
better  than  the  one  we  were  left  with.
Every  breath  from  my  bronze-pounded  chest,
we  will  raise  this  wounded  world  into  a  wondrous  one.
We  will  rise  from  the  gold-limbed  hills  of  the  west.
We  will  rise  from  the  windswept  northeast,
where  our  forefathers  first  realized  revolution.
We  will  rise  from  the  lake-rimmed  cities  of  the  midwestern  states.
We  will  rise  from  the  sunbaked  south.
We  will  rebuild,  reconcile  and  recover.
And  every  known  nook  of  our  nation  and
every  corner  called  our  country,
our  people  diverse  and  beautiful  will  emerge,
battered  and  beautiful.
When  day  comes  we  step  out  of  the  shade,
aflame  and  unafraid,
the  new  dawn  blooms  as  we  free  it.
For  there  is  always  light,
if  only  we're  brave  enough  to  see  it.
If  only  we're  brave  enough  to  be  it.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1016556
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 01.07.2024
автор: Зоя Бідило