Тлумачення

***
Піски  солоним  потом  окропивши,
Студент  добув  на  глині  клинопис.  
Колючки  слів      зійшлись  в      шумерські    вірши
Космогонічний    міф    себе  доніс.

***
"(Пробіл)  ...  сказав  про  неї    бевзь  пихатий,
Любитель  хлопчаків  й  дурманних  зілль.
Палацові  з  ним  згодились  кастрати  :
В  жінках  відсутня  збурювальна  сіль.

***
О,  ні!  Немов  з  небес  зійшла  Інанна
В  звичайній  жінці    сок  її  дозрів.
До  пестощів  та  милування  знана,
Бо  муж  краси  походить  з  глитаїв.

***
Ночами  спить  одна  жона  торговця,
Який  товар  рахує  й  бариши,
A  вдень  (міньба  -  на  дев’яносте  сонце)
 До  пристрастного  бахура  спішить.

***
Наш  господин  зустівся  із  манкою,
Полишив    сон  та  їжу,  заболів,
У  лихоманці  днів  нема  спокою
Під  зірками  ім’я  зове  (пробіл)».

***
Тлумач  професор  дам  не  переносить,  
Переклад  свій  від  злісті  написав  :
«(Пробіл)…якщо  вас  рвуть  проноси
Приймайте  мій  настій  цілющих  трав».

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1016933
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 06.07.2024
автор: Олесь Ефіменко