Щоб змити з наших душ всесвітній сум,
Ми випили сто келихів вина.
Під світлим місяцем не стало місця сну,
Яка ж у нас чудова ніч була.
Та зрештою нас хміль таки здолав;
Попадали ми на безлюдний схил,
Подушкою була для нас земля,
а небосхил, як покривало, вкрив.
[b]A Mountain Revelry Translated by Shigeyoshi Obata[/b]
To wash and rinse our souls of their age-old sorrows,
We drained a hundred jugs of wine.
A splendid night it was . . . .
In the clear moonlight we were loath to go to bed,
But at last drunkenness overtook us;
And we laid ourselves down on the empty mountain,
The earth for pillow, and the great heaven for coverlet.
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1017834
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 18.07.2024
автор: Зоя Бідило