Аргонский лес. Перевод



Аргонский  лес  (Argonnerwald)  —  «песня  Готфрида  Ленца  из  романа  «Три  Товарища».

В  знаменитом  романе  Ремарка  «Три  товарища»  упоминается  несколько  раз  и  один  раз  цитируется  (в  очень  печальном  месте)  песня  «Аргонский  лес»  (это  откуда  я  о  ней  знаю).  Мне  захотелось  ее  найти  полностью  —  это  легко  удалось.  Вот  здесь  (  http://ingeb.org/Lieder/argonner.html  ),  например,  есть  текст,  midi-файл  с  мелодией  и  еще  —  пример  исполнения  в  виде  марша.
Когда  я  наловчилась  делать  рифмованные  переводы  и  научилась  немного  читать  по-немецки  со  словарем  (мы  хотим  быть  пылеглотом,  профессия  обязывает),  я  попробовала  перевести  ее  на  русский  язык  (не  подсматривая  в  другие  переводы.  Поэтому,  если  будут  совпадения,  так  не  нарочно).
Я  знаю,  что  мой  перевод  не  очень  точный,  но  главная  задача  была  —  в  общем  передать  содержание  и  сохранить  размер  оригинала.
(Я  полагаю,  что  перевод  мой  особенно  смешно  выглядит  с  точки  зрения  военного  —  пожалуйста,  примите  во  внимание  мои  интерес  и  старания).
Готфрид,  братишка  —  это  тебе.  :-)

Далее  следуют  немецкий  текст  и  мой  русский  перевод.


Аргонский  лес  (фр.  For;t  d’Argonne)  —  высокие  холмы  на  северо-востоке  Франции  недалеко  от  её  границы  с  Бельгией,  густо  поросшие  смешанным  лесом.(…)  9  сентября  1914  года  Аргоны  были  полностью  заняты  5-й  германской  армией  под  командованием  кронпринца  Вильгельма,  которая  затем  отошла  при  общем  немецком  отступлении  после  событий  на  Марне.  (…)В  1914  или  1915  гг.  появилась  солдатская  песня  «Аргонский  лес»  (Argonnerwaldlied),  написанная  немецким  сапёром  Германом  фон  Гордоном  (Hermann  Albert  von  Gordon)  (С).

Argonnerwald  (Pionierlied)

1.  Argonnerwald,  um  Mitternacht,
Ein  Pionier  stand  auf  der  Wacht.
|:  Ein  Sternlein  hoch  am  Himmel  stand,
Bringt  ihm  ‘nen  Gru;  aus  fernem  Heimatland.

(Последние  две  строчки  каждого  куплета  —
дважды).

2.  Und  mit  dem  Spaten  in  der  Hand
Er  vorne  in  der  Sappe  stand.
|:  Mit  Sehnsucht  denkt  er  an  sein  Lieb:
Ob  er  sie  wohl  noch  einmal  wiedersieht?

3.  Und  donnernd  dr;hnt  die  Artill’rie.
Wir  stehen  vor  der  Infantrie.
|:  Granaten  schlagen  bei  uns  ein,
Der  Franzmann  will  in  unsere  Stellung  ‘rein.

4.  Er  frug  nicht  warum  und  nicht  wie,
Tat  seine  Pflicht  wie  alle  sie.
|:  In  keinem  Liede  ward;s  geh;rt,
Ob  er  geblieben  oder  heimgekehrt.

5.  Bedroht  der  Feind  uns  noch  so  sehr,
Wir  Deutsche  f;rchten  ihn  nicht  mehr.
|:  Und  ob  er  auch  so  stark  mag  sein,
In  unsere  Stellung  kommt  er  doch  nicht  ‘rein.

6.  Der  Sturm  bricht  los,  die  Mine  kracht,
Der  Pionier  gleich  vorw;rts  macht.
|:  Bis  an  den  Feind  macht  er  sich  ran
Und  z;ndet  dann  die  Handgranate  an.

7.  Die  Infantrie  steht  auf  der  Wacht,
Bis  da;  die  Handgranate  kracht,
|:  Geht  dann  mit  Sturm  bis  an  den  Feind,
Mit  Hurra  nimmt  sie  dann  die  Stellung  ein.

8.  Der  Franzmann  ruft:  Pardon  Monsieur!
Hebt  beide  H;nde  in  die  H;h,
|:  Er  fleht  uns  dann  um  Gnade  an,
Die  wir  als  Deutsche  ihm  gew;hren  dann.

9.  Bei  diesem  Sturm  viel  Blut  auch  flo;,
Manch  junges  Leben  hat’s  gekost;.
|:  Wir  Deutsche  aber  halten  stand,
F;r  das  geliebte,  teure  Vaterland.

10.  Argonnerwald,  Argonnerwald,
Ein  stiller  Friedhof  wirst  du  bald!
|:  In  deiner  k;hlen  Erde  ruht
So  manches  tapfere  Soldatenblut.

11.  Und  komm’  ich  einst  zur  Himmelst;r,
Ein  Engel  Gottes  steht  daf;r:
|:  Argonnerk;mpfer,  tritt  herein,
Hier  soll  f;r  dich  der  ew’ge  Friede  sein.

12.  Du  Pionier  um  Mitternacht,
Heut’  steht  ganz  Deutschland  auf  der  Wacht.
|:  In  Treue  fest,  im  Wollen  rein,
Als  eine  neue  starke  Wacht  am  Rhein  !

Аргонский  лес  (песня  саперов)

1.  В  лесу  Аргонском  ночь  лежит,
Сапер  наш  на  часах  стоит.
Ему  сияет  звездный  свет  —
Далекой  нашей  родины  привет.

(Последние  две  строчки  каждого  куплета  —  дважды).

2.  Ручной  лопатой  снаряжен,
Стоит  в  окопе  первый  он.
О  милой  думает  своей:
Еще  придется  ль  повидаться  с  ней?

3.  Орудия,  что  гром,  гремят,
Снаряды  вражьи  в  нас  летят.
Французы  нас  хотят  давить,
С  позиций  наших  —  наших  —  оттеснить.

4.  Вопросов  он  не  задавал,
А  только  долг  свой  исполнял.
Здесь  ляжет  иль  придет  назад  —
Об  этом  вовсе  песенки  молчат.

5.  Пусть  угрожает  гордый  враг  —
Да  нам  не  боязно  никак.
Пусть  дважды  будет  так  силен  —
С  позиций  наших  —  наших!  —  не  сойдем.

6.  Вот  мины  рвутся,  штурм  идет.
Сапер  отважный  наш  —  вперед;
К  врагам  поближе  подступил,
Свою  гранату  тотчас  запалил.

7.  Пехота  лишь  того  ждала
И  в  наступленье  перешла.
Надменный  враг  не  устоял,
Свои  позиции  в  бою  нам  сдал.

8.  «Pardon  Monsieur!»  —  француз  кричит
и  в  плен  сдаваться  к  нам  спешит.
Стал  нас  о  милости  просить,
и  мы  его  простили  —  так  и  быть.

9.  Но  много  крови  пролилось,
и  юных  жизней  прервалось…
Тяжелый  приняли  мы  бой,
все  —  для  тебя,  тебя,  земли  родной…

10.  Аргоннервальд,  Аргонский  лес,
ты  на  погосте  нашем  —  крест:
так  много  доблестных  солдат
в  твоей  земле  холодной  нынче  спят!

11.  Когда  приду  я  в  небеса,
там  ангел  будет  на  часах.
«Коль  ты  в  лесу  Аргонском  был,
то  ты  здесь  мир  навеки  заслужил».

12.  Как  тот  сапер  в  чужих  лесах,
Отчизна  нынче  на  часах.
Душой  сильна,  в  бою  верна
Над  Рейном  долго,  долго  бдит  она.

В  виде  марша  этот  русский  перевод  петь  нельзя:  слова  будут  разваливаться  на  слоги.  А  вот  на  тот  вариант  мелодии,  который  —  в  midi-файле  Melodie,  русские  слова  ложатся.
Последняя  строчка  каждого  куплета  растянута,  чтобы  лучше  соответствовать  оригиналу.  Если  не  растягивать,  на  мой  взгляд,  будет  трогательнее.  Тогда  это  не  песня  с  некой  известной  мелодией,  а  просто  —  стихи.

«Аргонский  лес»

Песня  немецких  саперов  времен  Первой  мировой  войны

Песня  Готфрида  Ленца  из  романа  Э.-М.  Ремарка  «Три  товарища»

В  лесу  Аргонском  ночь  лежит,
Сапер  наш  на  часах  стоит.
Ему  сияет  звездный  свет  —
Далекой  родины  привет.

Ручной  лопатой  снаряжен,
Стоит  в  окопе  первый  он.
О  милой  думает  своей:
Придется  ль  повидаться  с  ней?

Орудия,  что  гром,  гремят,
Гранаты  вражьи  в  нас  летят.
Французы  нас  хотят  давить,
С  позиций  наших  оттеснить.

Вопросов  он  не  задавал,
А  только  долг  свой  исполнял.
Здесь  ляжет  иль  придет  назад  —
Об  этом  песенки  молчат.

Пусть  угрожает  гордый  враг  —
Да  нам  не  боязно  никак.
Пусть  дважды  будет  так  силен  —
С  позиций  наших  не  сойдем.

Вот  мины  рвутся,  штурм  идет.
Сапер  отважный  наш  —  вперед;
К  врагам  поближе  подступил,
Свою  гранату  запалил.

Пехота  лишь  того  ждала
И  в  наступленье  перешла.
Надменный  враг  не  устоял,
Свои  позиции  нам  сдал.

«Pardon  Monsieur!»  —  француз  кричит
и  в  плен  сдаваться  к  нам  спешит.
Стал  нас  о  милости  просить,
и  мы  простили  —  так  и  быть.

Но  много  крови  пролилось,
и  юных  жизней  прервалось…
Тяжелый  приняли  мы  бой,
все  —  для  тебя,  земли  родной…

Аргоннервальд,  Аргонский  лес,
ты  на  погосте  нашем  —  крест:
так  много  доблестных  солдат
в  твоей  земле  холодной  спят!

Когда  приду  я  в  небеса,
там  ангел  будет  на  часах.
«Коль  ты  в  лесу  Аргонском  был,
здесь  мир  навеки  заслужил».

Как  тот  сапер  в  чужих  лесах,
Отчизна  нынче  на  часах.
Душой  сильна,  в  бою  верна
Над  Рейном  долго  бдит  она.

Перевод  19.08.2014.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1018132
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 22.07.2024
автор: Валентина Ржевская