Роберт Сідні. The sun is set, and masked night. Переклад


The  sun  is  set,  and  masked  night

T  H  E  sun  is  set,  and  masked  night
Veils  heaven’s  fair  eyes:
Ah  what  trust  is  there  to  a  light
That  so  swift  flies?
A  new  world  doth  his  flames  enjoy,
New  hearts  rejoice:
In  other  eyes  is  now  his  joy,
In  other  choice.



Мій  український  переклад

Зникло  сонце,  нічка  небу
Очі  зав’язала.
Чом,  промінчику  невірний,
Вірить  тобі  мала?

Іншій  далині  ти  світиш,
Людям  втішно  сяєш,
Розважаєш  інші  очі:
Сам-бо  обираєш.

Переклад  10.08.2015

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1018772
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 30.07.2024
автор: Валентина Ржевская