Joseph Rudyard Kipling (from "The Light that Failed") ІV(перевод)
Chapter IV
The wolf-cub at even lay hid in the corn,
When the smoke of the cooking hung grey:
He knew where the doe made a couch for her fawn,
And he looked to his strength for his prey.
But the moon swept the smoke-wreaths away.
And he turned from his meal in the villager's close,
And he bayed to the moon as she rose.
- In Seonee.
Волчонок, лежащий прямо, спрятался в кукурузе,
Дым от готовки славной клубился серым абьюзом:
Он знал, где уже оленёнку сделала мать лежанку,
Чувствуя в себе силу добычу найти спозаранку.
Но луна унесла клубы дыма к себе наизнанку,
И решил отменить свою трапезу он в деревне.
Голос свой ей о́тдал, лишь она появилась в небе.
21.07.2024 21:36
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1019271
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 05.08.2024
автор: Talia