Сосновий ліс вічності («Pinar de la eternidad» Хуан Рамон Хіменес)

В  блакитнім  теплім  сяйві
Неквапливого  світанку,
Між  сосен  цих  до  вічної  сосни,
Чекає  що  мене  –  пройду  я.

Не  кораблем,  а  хвилею
М’якою  у  спокійній  тиші,
Розвіє  котра  той  левиний,
Хвиль  бойових  могутній  рик.

Я  стріну  сонце  сяйне  там,
Я  стріну  сяючу  там  зірку,
Я  стріну  того,  хто  піде
І  стріну  я  того,  хто  прийде.

П’ятіркою  ми  рівних  будем  там,
У  мирі  й  світлі  –  білім,  чорнім…
Всі  рівні  в  наготі  своїй,
Зрівняє  нас  сама  присутність.

Так  само  інше  буде  все
І  буде  все  у  тому  ж  дусі,
Бо  теє,  що  найбільшим  є  –
Від  меншого  змін  не  зазнає.

В  єдинім  теплім  сяйві  я
Прийду  наповнений  душею,
Загомонить  сосновий  ліс,
Стійкий  у  землях  первозданних.

08.08.2024          Гречка  В.М.

Pinar  de  la  eternidad  (Juan  Ramón  Jiménez)

En  la  luz  celeste  y  tibia
de  la  madrugada  lenta,  
por  éstos  pinos  iré
a  un  pino  eterno  que  espera.

           No  con  buque,  sino  en  onda
suave,  callada,  serena,
que  deshaga  el  leonar
de  las  olas  batalleras.

           Me  encontraré  con  el  sol,
me  encontraré  con  la  estrella,
me  encontraré  al  que  se  vaya
y  me  encontraré  al  que  venga.

           Seremos  los  cinco  iguales
en  paz  y  en  luz  blancas,  negras;
la  desnudez  de  lo  igual
igualará  la  presencia.

           Todo  irá  siendo  lo  que  es
y  todo  de  igual  manera,
porque  lo  más  que  es  lo  más
no  cambia  su  diferencia.

           En  la  luz  templada  y  una
llegaré  con  alma  llena,
el  pinar  rumoreará
firme  en  la  arena  primera.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1019504
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 08.08.2024
автор: Віталій Гречка