Вільний переклад "Люди-змії"

Є  люди,  що  отруйні  наче  змії,
когось  вкусити  -  головна  мета.
Коли  й  благополуччя  повне  гріє,
без  заздрощів  живеться  їм  не  так  .

Вони  живуть,  нічому  не  радіють,
знайдуть  причину  для  журби  завжди.
І  посмішка  для  гада-лиходія,
засвітиться  -  хіба  вряди-годи.

Чийсь  успіх  їм  туманить  очі,
розвал  у  справах,
звісно  -  кляте  зло!
Прокинеться  сердечна  серед  ночі
і  думає  :  "Ет...  іншим  повезло."

Не  промине  образи  всі  озвучить,
знайде  для  цього,
варту  нього  ціль.
А  чи  ж  свого  безжалісно  укусить
і  знову  кілька  радісних  часів.

Житя  отруюють  зміїним  ядом
і  тут  противояддя  лиш  одне  одне:
хай  прийме  всяк  безпрограшну  пораду,
і  їх  узбіччям  хутко  обмине.

Євгенія  Хочинська
Люди-змеи
Есть  люди  ядовитые  как  змеи.
Их  главная  задача  -  укусить.
И  даже  если  всё  они  имеют,
Им  зависть  не  даёт  спокойно  жить.

Они  живут,  но  ничему  не  рады.
Причину  быть  унылыми  найдут.
Улыбку  на  лице  такого  гада
Увидишь  разве  только  раз  в  году.

Чужой  успех  ему  туманит  очи.
Свои  дела  ни  к  чёрту,  как  назло!
Проснётся  он,  бедняга,  среди  ночи,
И  думает:  "Другим  же  повезло!"

Излить  обиду  случай  не  упустит.
Найдёт  он  подходящую  мишень:
Среди  своих  кого-нибудь  укусит  -
И  сразу  легче  станет  на  душе.

Отравит  жизнь  своим  змеиным  ядом.
Но  есть  противоядие  одно:
Их  близко  подпускать  к  себе  не  надо,
А  лучше  обходить  их  стороной.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1019817
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 12.08.2024
автор: Олександр Холденко