Пісенька про Римську імперію. Б. Окуджава (Переклад)

Рим  часів  імперії,  тяжко  занепавши,
видимість  могутності  зберігав,  як  завше:
Цезар  був  на  місці,  соратники  вірні,
статистичні  звіти  –  просто  неймовірні.
А  критики  скажуть,  що  слово  «соратник»  –  не  римська  то  деталь,
це  груба  помилка,  а  пісеньці  сенсу  бракує…
Най  собі,  най  собі,  може,  і  не  римська  –  та  не  жаль,
це  зовсім  мене  не  дратує  і  навіть  мені  імпонує.

Не  уникли  й  римляни  згубного  застою
і  розсіл  ковтали  вранці  з  перепою,
їли  всяку  негідь,  як  манну  із  неба  –
мабуть,  і  не  знали,  що  у  них  занепад.
А  критики  скажуть,  що  слово  «розсіл»  –  то  не  римська  вже  деталь,
це  груба  помилка,  а  пісеньці  сенсу  бракує…
Най  собі,  най  собі,  може,  і  не  римська  –  та  не  жаль,
це  зовсім  мене  не  дратує  і  навіть  мені  імпонує.

Юнаки  імперії,  впавши  на  постелю,
бачили  в  кошмарах  то  бій,  то  шинелю:
то  вони  –  в  атаці,  то  вони  –  в  окопі,
то  –  аж  на  Памірі,  а  то  –  десь  в  Європі.
А  критики  скажуть,  «шинеля»  –  то  зовсім  не  римська  вже  деталь,
це  груба  помилка,  а  пісеньці  сенсу  бракує…
Най  собі,  най  собі,  може,  і  не  римська  –  та  не  жаль,
це  зовсім  мене  не  дратує  і  навіть  мені  імпонує.

І  хоча  в  імперії  все  занепадало,
римлянки-красунечки  тим  журились  мало  –
їм  шляхи  відкрились,  глянути  любота:
тут  тобі  ось  форум,  а  отут  –  робота.
А  критики  хором:  «Ах,  «форум»,  ах,  «форум»  –  ось  римська  вже  деталь!
Одне  тільки  слово,  а  пісенька  просто  квітує!»
Най  собі,  най  собі,  най  собі  і  римська,  тільки  жаль…
До  пісні  вона  не  пасує  і  задум  увесь  мій  руйнує…
____________________________________________
[b]Песенка  о  Римской  империи
[/b]
Римская  империя  времени  упадка
сохраняла  видимость  твердого  порядка:
Цезарь  был  на  месте,  соратники  рядом,
жизнь  была  прекрасна,  судя  по  докладам.
А  критики  скажут,  что  слово  "соратник"  -  не  римская  деталь,
что  эта  ошибка  всю  песенку  смысла  лишает...
Может  быть,  может  быть,  может  и  не  римская  -  не  жаль,
мне  это  совсем  не  мешает,  а  даже  меня  возвышает.
 
Римляне  империи  времени  упадка
ели  что  придется,  напивались  гадко,
а  с  похмелья  каждый  на  рассол  был  падок  -
видимо,  не  знали,  что  у  них  упадок.
А  критики  скажут,  что  слово  "рассол",  мол,  не  римская  деталь,
что  эта  ошибка  всю  песенку  смысла  лишает...
Может  быть,  может  быть,  может  и  не  римская  -  не  жаль,
мне  это  совсем  не  мешает,  а  даже  меня  возвышает.
 
Юношам  империи  времени  упадка
снились  постоянно  то  скатка,  то  схватка:
то  они  -  в  атаке,  то  они  -  в  окопе,
то  вдруг  -  на  Памире,  а  то  вдруг  -  в  Европе.
А  критики  скажут,  что  "скатка",  представьте,  не  римская  деталь,
что  эта  ошибка  всю  песенку  смысла  лишает...
Может  быть,  может  быть,  может  и  не  римская  -  не  жаль,
мне  это  совсем  не  мешает,  а  даже  меня  возвышает.
 
Римлянкам  империи  времени  упадка,
только  им,  красавицам,  доставалось  сладко  -
все  пути  открыты  перед  ихним  взором:
хочешь  -  на  работу,  а  хочешь  -  на  форум.
А  критики  хором:  "Ах,  "форум",  ах,  "форум"  -  вот  римская  деталь!
Одно  лишь  словечко  -  а  песенку  как  украшает!
Может  быть,  может  быть,  может  быть,  и  римская  -  а  жаль...
Мне  это  немного  мешает  и  замысел  мой  разрушает.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1019893
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 13.08.2024
автор: Світлана Себастіані