Юнна Мориц. Большой секрет для маленькой компании. Мій український переклад

Оригинал:


Юнна  Мориц.

Большой  секрет  для  маленькой  компании

(из  одноименного  мультфильма)

Не  секрет,  что  друзья  не  растут  в  огороде,
Не  продашь  и  не  купишь  друзей.
И  поэтому  я  так  бегу  по  дороге
С  патефоном  волшебным  в  тележке  своей.
Припев:
Под  грустное  мычание,
Под  бодрое  рычание,
Под  дружеское  ржание  рождается  на  свет
Большой  секрет  для  маленькой,
Для  маленькой  такой  компании,
Для  скромной  такой  компании
Огромный  такой  секрет!
Не  секрет,  что  друзья  —  это  честь  и  отвага,
Это  верность,  отвага  и  честь.
А  отвага  и  честь  —  это  рыцарь  и  шпага,
Всем  глотателям  шпаг  никогда  их  не  съесть.
Припев.
Не  секрет,  что  друзья  убегают  вприпрыжку,
Не  хотят  на  цепочке  сидеть.
Их  заставить  нельзя  ни  за  какую  коврижку
От  безделья  и  скуки  балдеть.
Припев.
Не  секрет,  что  друзья  в  облака  обожают
Уноситься  на  крыльях  и  без,
Но  бросаются  к  нам,  если  нас  обижают,
К  нам  бросаются  даже  с  небес.
Припев.
Ах,  было  б  только  с  кем,
Ах,  было  б  только  с  кем,
Ах,  было  б  только  с  кем  поговорить!
Ах,  было  б  то…
Ах,  было  б  то…
Ах,  было  б  то…
Ах,  было  б  только  с  кем  поговорить!

Мій  український  переклад:

Юнна  Моріц

Великий  секрет  для  маленької  компанії

(пісня  з  однойменного  мультфільму)

Не  секрет:  друзі  нам  не  зростуть  на  городі,
На  вітринах  крамниць  –  не  вони.
Ось  чому  так  біжу  я  тепер  по  дорозі,
А  в  моєму  візку  –  патефон  чарівний.

Приспів:

Чиєсь  печальне  мукання,  веселе  чиєсь  гарчання,
І  дружнє  чиєсь  іржання  –  та  ось  він,  дивись  вперед:
Великий  секрет  для  маленької,
Малої  такої  компанії,
Для  скромної  компанії
Такий  величезний  секрет!

Якби  було  поговорити  з  ким!

Не  секрет:  наші  друзі  –  то  честь  і  відвага,
То  є  вірність,  відвага  і  честь.
А  відвага  і  честь  –  то  є  лицар  і  шпага,
Всі,  хто  шпаги  ковтає,  біжать  від  них  геть.

Приспів

Не  секрет:  наші  друзі  з  підскоком  тікають,
Не  сидітимуть  на  ланцюжку.
Не  цінують  гультяйства  вони  –  зневажають,
І  так  само  –  нудоту  тяжку.

Приспів

Не  секрет:  наші  друзі  зринають  за  хмари,
Там  літають  на  крилах  і  без,
Та  як  нас  хто  образив  –  рятують  нас  гарно,
До  нас  кинуться  навіть  з  небес.

Приспів:

Чиєсь  печальне  мукання,  веселе  чиєсь  гарчання,
І  дружнє  чиєсь  іржання  –  та  ось  він,  дивись  вперед:
Великий  секрет  для  маленької,
Малої  такої  компанії,
Для  скромної  компанії
Такий  величезний  секрет!

Якби  було  поговорити  з  ким!

Переклад  17.08.2024

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1020189
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 17.08.2024
автор: Валентина Ржевская