Якщо був темним ти в минулому житті,
Для тебе світло не засяє і сьогодні.
Якщо страждав у безпросвітній бідноті,
Твоїм бальзамом буде тільки піт на лобі.
Хто шлях свій не зумів сьогодні відшукать,
Того чекають завтра непролазні нетрі.
Два береги, два вибори, стрімка ріка,
Хитким човном правуєш ти. У незбагненне!
[i]За перекладом на англійську (Translated by R. H. Blyth)
[/i]
[b]Han Shan My candle gutters in a sudden gust[/b]
If you were so dim in a former life,
Today's life won't bring you light.
If you suffer poverty's sting,
Spread balm upon the life that once you led.
If today you fail to find your way,
You bequeath yourself a pathless wood.
Two lives, two shores, a fast, broad stream,
No sturdy boat at hand. Impossible!
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1020356
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 19.08.2024
автор: Зоя Бідило