Шеймас Хини. Полуостров. Перевод

Когда  вам  станет  не́  о  чем  писать,
то  просто  обогните  полуостров:
Вон  небо,  взлётной  полосы  берёста
и  тёмная  придымленная  падь...

Пройдёте  сквозь,  держитесь  горизонта,
где  сумрак  не  съедает  горб  волны
и  ви́дны  пенистые  буруны...
За  ширмой  разделяющего  фронта

вы  помните  замшелое  бревно
у  берега,  барьерный  риф,  ошмётья
прибойных  волн  в  камнях  на  мелководье,
и  птиц,  ходулями  бурящих  дно...

Все  вещи  сами  по  себе  в  тумане...
По-прежнему  намерены  молчать?..
О  что  ещё  вам  должно  воспевать,
как  не  вот  эту  зе́млю  в  океане.

[i]OSAlx2о24-о8[/i]
*
The  Peninsula

When  you  have  nothing  more  to  say,  just  drive
For  a  day  all  round  the  peninsula.
The  sky  is  tall  as  over  a  runway,
The  land  without  marks,  so  you  will  not  arrive

But  pass  through,  though  always  skirting  landfall.
At  dusk,  horizons  drink  down  sea  and  hill,
The  ploughed  field  swallows  the  whitewashed  gable
And  you’re  in  the  dark  again.  Now  recall

The  glazed  foreshore  and  silhouetted  log,
That  rock  where  breakers  shredded  into  rags,
The  leggy  birds  stilted  on  their  own  legs,
Islands  riding  themselves  out  into  the  fog,

And  drive  back  home,  still  with  nothing  to  say
Except  that  now  you  will  uncode  all  landscapes
By  this:  things  founded  clean  on  their  own  shapes,
Water  and  ground  in  their  extremity.

Seamus  Heaney

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1020558
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 22.08.2024
автор: Под Сукно