Nothing Compares 2U - переклад пісні

https://www.muztonic.com/S/100-sinead-oconnor/135-i-do-not-want-what-i-haven-t-got/503-nothing-compares-2u.html


[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=EKO-alxqAng[/youtube]

"Nothing  Compares  2U"  без  сумніву  стала  темою,  що  перетворила  Шинейд  О'Коннор  у  зірку,  але  насправді,  цей  твір  не  був  призначений  для  О'Коннор.  Мало  хто  знає,  що  автором  цієї  пісні  був  Принц,  так  само  як  і  автором  багатьох  інших,  які  привнесли  блиск  до  музичної  індустрії  (від  "Love  Song"  Мадонни  до  "When  You  Were  Mine"  Сінді  Лопер).

Принц  насправді  написав  цю  пісню  для  гурту  The  Family,  фанк-групи,  яку  він  сам  просував,  ця  тема  увійшла  до  дебютного  альбому  в  1985  році,  але  тоді  пісня  не  набула  широкої  популярності.  У  1990  році  ірландка  Шинейд  О'Коннор  зробила  свою  версію  пісні  та  включила  її  до  другого  альбому  "I  Do  Not  Want  What  I  Haven't  Got".  Виконання  О'Коннор  віддзеркалювало  її  біль  через  втрату  матері  в  16  років  (відео  навіть  супроводжувалося  відвертими  сльозами).  "Коли  співала  рядок:  'Усі  квіти,  що  ти  посадила,  мамо,  у  задньому  дворі,  зів'яли,  коли  ти  пішла',  я  плакала  протягом  близько  двадцяти  секунд",  -  розповідала  О'Коннор.

Кажуть,  Принц  написав  цю  пісню,  спонуканий  невдалим  коханням,  але  існує  ще  одна  версія  про  походження  пісні  -  вона  пов'язана  з  втратою  асистентки,  яка  працювала  для  нього  і  покинула  його  через  сімейні  обставини.

Та  молода  бліда  дівчина  з  синіми  очима  та  короткою  зачіскою  здобула  перемогу.  Версія  Шинейд  О'Коннор  стала  хітом,  і  Принц  з  цим  довго  не  міг  змиритися.  В  2007  році,  в  інтерв'ю  для  Mirror,  співачка  розповіла,  що  вона  з  Принцом  навіть  мали  серйозний  конфлікт  через  цю  пісню,  однією  з  причин  сварки  було  те,  що  Принц  ненавидів,  коли  його  пісні  аранжували  по-іншому.  Але  завдяки  Шинейд  О'Коннор,  "Nothing  Compares  2U"  стала  всесвітньо  відомим  хітом.  

Тому  й  переклад  міг  би  бути  таким:  


Минуло  7  годин  і  15  днів
Відколи  ви  забрали  з  собою  своє  кохання.
Я  виходжу  щоночі  і  сплю  цілий  день
Відтоді,  як    мене  ти  покинула.

Відтоді,  як  ви  зникли,  я  можу  робити  все,  що  захочу.
Можу  бачитися  з  ким  хочу.
Можу  вечеряти  в  найкращому  ресторані.
Але  ніщо,  я  кажу,  ніщо  не  може  забрати  цей  смуток.

Бо  ніщо  не  зрівняється,  ніщо  не  зрівняється  з  вами.
Мені  було  так  самотньо  без  вас,
Як  птаху  без  пісні.
Ніщо  не  може  зупинити  ці  самотні  сльози.

Скажи  мені,  мій  янголе,  де  я  помилився?
Я  міг  би  обійняти  кожну  дівчину,  яку  побачу.
Але  вони  б  лише  нагадували  мені  про  вас.

Я  був  у  лікаря,  вгадай,  що  він  мені  сказав,  вгадай,  що  він  мені  сказав.
Він  сказав:  "Чоловічче,  тобі  краще  намагатися  отримувати  задоволення,  що  б  ти  не  робив",  але  він  дурень.
Бо  ніщо  не  зрівняється,
Ніщо  не  зрівняється  з  вами.

Всі  квіти,  що  ви  посадили,  мамо
На  задньому  дворі
Повяли,  коли  ви  пішли.

Я  знаю,  що  бути    дитиною  з  вами  було  нелегко.
Але  я  хочу  спробувати  ще  раз,
Бо  ніщо  не  зрівняється,
Ніщо  не  зрівняється  з  вами...
Ніщо  не  зрівняється,
Ніщо  не  зрівняється  з  вами.
Ніщо  не  зрівняється,
Ніщо  не  зрівняється  з  вами...

https://pesni.guru/text/%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%86-%D0%BD%D0%B8%D1%87%D1%82%D0%BE-%D0%BD%D0%B5-%D1%81%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BD%D0%B8%D1%82%D1%81%D1%8F-%D1%81-%D1%82%D0%BE%D0%B1%D0%BE%D0%B9


адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1020780
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 25.08.2024
автор: oreol