Сад (пісня за моїм перекладом «A Garden» Г. Лавкрафта)

Бачу  давній,  давній  сад  той,  часто,  уві  снах  своїх,
Де  травневе  дуже  сонце,  гра  промінчиків  ясних,
Де  яскраві  квіти  в‘януть,  наче  в  колір  сивини,
І  стовпів  та  стін  розруха  –  клич  думок  до  давнини.

Там  лоза  по  закуточках,  мох  там,  ставу  навкруги,
І  бур‘ян  здушив  альтанку  в  нетрях  холоду  й  пітьми.
На  сирих,  мовчазних  стежках  –  небагатий  трав  покрив,
Де  речей  вже  мертвих  сморід  аромати  притупив.

Там  живих  істот  немає  у  самотній  пустоті
І  ні  звуку  не  лунає  з  тиші,  що  у  хащі  тій.
Прислухаюсь,  як  гуляю,  сподіватимусь  знайти  –
Сад  з  минулого,  що  лишив,  лиш  у  пам‘яті  сліди.

Часто  уявляти  буду  день,  нема  якого  більш,
Як  дивлюсь  на  сиве,  сиве  –  наче  знав  його  раніш.
Потім  сум  мене  огорне  й  тілом  дріж  немов  проб‘є:
Знаю,  квіти  ті  –  надії,  сад  –  то  серденько  моє!


Звук  створено  за  допомогою  нейромережі  Октава.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1020959
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 27.08.2024
автор: Віталій Гречка