Юна наречена. Вуаль вічності. Краса першородна, без грішна.

Ніби  дівчинкою  вона  і  була  і  з'явилася
З  гармонічного  злиття  пісні  і  ліри
Сяяло  крізь  весняні  покривала
І  стелилося  в  моєму  вусі.

І  спала  в  мені.  І  все  було  її  сном.
Дерева,  якими  я  милувався,  
ця  осяжна  далечінь,  галявина  з  войлоків.
і  кожен  подив,  який  мене  хвилював.

Вона  приспала  світ.  Боже,  співучий  Боже,  як  ти,
як  ти  вдосконалив  його,  щоб  він    захотів  ..
а  вона  не  захотіла  прокинутися  першою?  Ось  вона  встала  і  заснула.

Як  же  вона  померла?  О,  невже  ти  вигадав  цей  мотив
до  того,  як  пісня  твоя  була  поглинута?  -
Куди  вона  від  мене  поділася?  Ніби...у  сні...  ожила..  



Und  fast  ein  Mädchen  wars  und  ging  hervor
aus  diesem  einigen  Glück  von  Sang  und  Leier
und  glänzte  klar  durch  ihre  Frühlingsschleier
und  machte  sich  ein  Bett  in  meinem  Ohr.

Und  schlief  in  mir.  Und  alles  war  ihr  Schlaf.
Die  Bäume,  die  ich  je  bewundert,  diese
fühlbare  Ferne,  die  gefühlte  Wiese
und  jedes  Staunen,  das  mich  selbst  betraf.

Sie  schlief  die  Welt.  Singender  Gott,  wie  hast
du  sie  vollendet,  daß  sie  nicht  begehrte,
erst  wach  zu  sein?  Sieh,  sie  erstand  und  schlief.

Wo  ist  ihr  Tod?  O,  wirst  du  dies  Motiv
erfinden  noch,  eh  sich  dein  Lied  verzehrte?  —
Wo  sinkt  sie  hin  aus  mir?..  Ein  Mädchen  fast...

Rainer  Maria  Rilke

   *  мимо  цього  дійства  не  можливо  пройти,  не  зупинившись,  не  зупинивши  біг  часу,  не  можна  не  проникнутись,  не  зазирнути  за  цю    вуаль  вічності.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1021002
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 28.08.2024
автор: oreol