Остап Сливинский. И вдруг какие-то слова возвращаются…

И  вдруг  какие-то  слова  возвращаются,
как  возвращаются  перелётные  птицы,  
–  и  не  находят  своих  деревьев  и  крыш,
и  долго  кружат  над  нами,
и  не  могут  ни  сесть,  ни  улететь  назад,
свивают  свои  гнёзда  в  воздухе.
Где  вы  зимовали,  слова,  
почему  так  надолго  меня  покинули?
Может,  утешили  кого-то  там,  
где  земля  трескается  от  солнца,
как  у  нас  трескается  от  печали?
Свивайте,  слова,  свивайте  гнёзда,
пусть  с  гнёзд  начнутся  новые  деревья,
пусть  растут  вниз,
пусть  врастают  в  землю-пепел,
пусть  жизнь  встретится  со  своим  воспоминанием,
пусть  обнимутся.

31.08.2024

(Перевод  с  украинского)

Оригинал:

*  *

І  раптом  якісь  слова  повертаються,
як  повертаються  перелітні  птахи,  
–  і  не  знаходять  своїх  дерев  і  дахів,
і  довго  кружляють  над  нами,
і  не  можуть  ні  сісти,  ні  відлетіти  назад,
звивають  свої  гнізда  в  повітрі.
Де  ви  зимували,  слова,  
чому  так  надовго  мене  покинули?
Чи  втішили  когось  там,  
де  земля  репається  від  сонця,
як  у  нас  репається  від  смутку?
Звивайте,  слова,  звивайте  гнізда,
хай  від  гнізд  почнуться  нові  дерева,
хай  ростуть  донизу,
хай  вростають  у  землю-попіл,
хай  життя  зустрінеться  зі  своїм  спогадом,
хай  обіймуться.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1021265
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 01.09.2024
автор: Станислав Бельский