DIE SONETTE AN ORPHEUS. XVIII. Перевод

XVIII
Слышишь  ли  ты,  Господь,
тверди  трясенье,
гул?  —  Новый  век  грядёт.
Горнов  биенье!!..

Этот  ужасный  рёв
всё  заглушает.
Каждый  железный  зёв
славы  желает.

Вот  она:  вся  блестит
хвалится  силой,
словно  машина  мстит:

нас  подкосило,
мы  покорились  ей;
[b]совратила,  как  змей.[/b]

[i]OSAlx2о24-о9[/i]

XVIII
Hörst  du  das  Neue,  Herr,
dröhnen  und  beben?
Kommen  VerkÜndiger,
die  es  erheben.

Zwar  ist  kein  Hören  heil
in  dem  Durchtobtsein,
doch  der  Maschinenteil
will  jetzt  gelobt  sein.

Sieh,  die  Maschine:
wie  sie  sich  wälzt  und  rächt
und  uns  entstellt  und  schwächt.

Hat  sie  aus  uns  auch  Kraft,
sie,  ohne  Leidenschaft,
treibe  und  diene.

Rainer  Maria  Rilke

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1021344
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 02.09.2024
автор: Под Сукно