[i] „Куди піти нам за останнім рубежем?
Куди птахам летіти за останнім небом?”
Махмуд Дарвіш(1)[/i]
Мовчить в Єрусалимі телефон, бо набирається вигнанцями.
Дісталась дивна доля вам: на чужині лишаєтесь вигнанцями.
Ти відкриваєш серце вписати список ненароджених галактик,
Не закривай шухляду в ній земний реєстр складається вигнанцями.
Нехай світання наступає над полями з пшеницею Єгипту,
Нехай зі сквашеного каменю хліб випікається вигнанцями.
Розіп'ятий Мансур (2) залишився на самоті з Самотністю:
Скорбота Бога - тільки лиш Його - складається вигнанцями.
В Гудзоні знаходиться Кашмір, доставлений із Палестини (3) -
На піаніно його шаль, Бах повертається з вигнанцями.
Скажи мені, хто буде хворі перли(4) зціляти вечорами?
Тільки такий як ти, дитя пустелі, лишається з вигнанцями.
Маджнун(5) (він на колінах на килимі, залитому вином)
Але молитва марна, якщо вона читається вигнанцями.
"Довести можна навіть безперечні істини." (6) Чи навіть їх?
Мистецтвом не клянись, Оскар Уайльд, ним присягаються вигнанці.
Не плач за тим, що до молитви не лунає заклик, О Сакві (7) -
Наповни келих перше ніж вино споганиться вигнанцями.
Що - буду за останнім небом - буде цей різновид пожежі:
Гнітючий пил осіннього туману дістанеться вигнанцям?
Коли я з ворогом моїм наодині, беззбройні його руки,
Моє невинне серце, обвите шовком, вручається вигнанцям.
Якщо ти будь-коли, мій любий Незнайомцю, зустрінешся з Шахідом -
побачиш як обидві неминучості приймаються вигнанцями?
[i](1) Махмуд Дарвіш (13/03/1942 - 09/08/2008) - найшанованіший палестинський поет, писав арабською
(2) Мансур аль-Халладж (858 - 22/03/922) - великий містик, суфіст, вважав шлях екстатичного єднання з Богом єдино істинним і не потребуючим додаткових обрядів благочестя. Кинутий у темницю за проголошене ним "Я - істина" і був розіп'ятий після 11 років ув'язнення
(3) Емігранти з охоплених війною Кашміру і Палестини знайшли притулок у США. Їх об'єднує спільна доля - вигнання з рідної землі, яка стала втраченим Едемом
(4) Середня тривалість життя перлин 150 років. З часом перлина втрачає свій колір і блиск, мутнішає і згодом перетворюється на порошок. Існує повір'я, що перли вмирають, коли їхній власник робить неблаговидні вчинки. При обмеженні доступу повітря перли можуть зберігатися тисячоліттями. Під дією соляної кислоти зруйнована поверхня розчиняється, перлина "виліковується". В Індії хворі перлини давали склювати птахам, яких забивали через кілька годин після цього і діставали з них вилікувані перлини.
(5) Лейла і Маджнун – закохані зі старовинної арабської легенди про трагічне кохання. Маджнун збожеволів від кохання після того, як Лейлу видали заміж за іншого і вона за якийсь час померла.
(6) "Even things that are true can be proved." (Oscar Wild "The Picture of Dorian Gray") - "Довести можна навіть безперечні істини." (Оскар Уайльд "Портрет Доріана Грея") https://www.ukrlib.com.ua/world/printit.php?tid=21
(7) Сакві Фарукі (21/12/1936 - 19/01/2018) - відомий індійський поет, писав мовою урду. Емігрував з Горакхпура (штат Уттар-Преш, Індія) в Карачі (Пакистан) і далі до Лондона. (Saqi Farooqi)
[/i]
[b]Agha Shahid Ali Ghazal (By exiles) [/b]
[i] "Where should we go after the last frontiers,
where should the birds fly after the last sky?"
-- Mahmoud Darwish[/i]
In Jerusalem a dead phone's dialed by exiles.
You learn your strange fate: you were exiled by exiles.
You open the heart to list unborn galaxies.
Don't shut that folder when Earth is filed by exiles.
Before Night passes over the wheat of Egypt,
let stones be leavened, the bread torn wild by exiles.
Crucified Mansoor was alone with the Alone:
God's loneliness -- just His -- compiled by exiles.
By the Hudson lies Kashmir, brought from Palestine --
It shawls the piano, Bach beguiled by exiles.
Tell me who's tonight the Physician of Sick Pearls?
Only you as you sit, Desert child, by exiles.
Match Majnoon (he kneels to pray on a wine-stained rug)
or prayer will be nothing, distempered mild by exiles.
"Even things that are true can be proved." Even they?
Swear not by Art but, dear Oscar Wilde, by exiles.
Don't weep, we'll drown out the Calls to Prayer, O Saqi --
I'll raise my glass before wine is defiled by exiles.
Was -- after the last sky -- this the fashion of fire:
autumn's mist pressed to ashes styled by exiles?
If my enemy's alone and his arms are empty,
give him my heart silk-wrapped like a child by exiles.
Will you, Beloved Stranger, ever witness Shahid --
two destinies at last reconciled by exiles?
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1021512
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 04.09.2024
автор: Зоя Бідило