[b]VIII[/b]
Вас было мало товарищей давнего детства,
с кем мы носились по всем городским пустырям:
нас и сдружили-то игры и близость соседства,
и доверялись мы больше очам, чем речам,
мы и общались друг с другом, как листик с ягнятей,
[i]радость[/i] делили по-братски на всех.
Где она, с кем? —не любопытства для-ради,
просто вертелось на языке ...
Мимо сновали бесшумные автомобили,
улицы, улицы —реками в стёклах витрин,—
нас же в них нет. Что реально, что нет в этом мире?
А ничего. Лишь мячи. Что над нами ввысь взмыли.
Даже нас нет ... Лишь бывает проходит один,
ох, на него летит мяч из заоблачной шири.
[i]OSAlx2о24-о9
Роб Гонсалвес[/i]
[b]VIII[/b]
Wenige ihr, der einstigen Kindheit Gespielen
in den zerstreuten Gärten der Stadt:
wie wir uns fanden und uns zögernd gefielen
und, wie das Lamm mit dem redenden Blatt,
sprachen als schweigende. Wenn wir uns einmal freuten,
keinem gehörte es. Wessen wars?
Und wie zergings unter allen den gehenden Leuten
und im Bangen des langen Jahrs.
Wagen umrollten uns fremd, vorÜbergezogen,
Häuser umstanden uns stark, aber unwahr,—und keines
kannte uns je. Was war wirklich im All?
Nichts. Nur die Bälle. Ihre herrlichen Bogen.
Auch nicht die Kinder ... Aber manchmal trat eines,
ach ein vergehendes, unter den fallenden Ball.
(In memoriam Egon von Rilke)
[i]P.S. Egon von Rilke (1873-1880) war jüngstes Kind Jaroslav von Rilkes, also Vetter Rainer Maria Rilkes. Sein Onkel, Jaroslav. Rilke, der älteste Bruder Josef Rilkes, verlor seine 2 Söhne: Max (1868-1891) und Egon früh.[/i]
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1022454
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 18.09.2024
автор: Под Сукно