Реквієм - Роберт Льюіс Стівенсон

(переклад    Андрій      Рубан  )

Під  небом  ,  що  зірок  на  ньому  не  злічити  ,
Зготуйте  ложе  ,  де  би  міг  я  відпочити  .
В  житті  є  радість  ,  а  у  смерті  є  життя  ,
Хоча  ізвідти  не  буває  вороття  .

Напишуть  епітафію  просту  :
Подорожуючий  знайшов  свою  мету  …
Моряк  із  рейсу  повернувсь  додому  ,
Мисливець  з  гір  зійшов  ,  здолавши  втому  

Requiem

Under  the  wide  and  starry  sky,
Dig  the  grave  and  let  me  lie.
Glad  did  I  live  and  gladly  die,
And  I  laid  me  down  with  a  will

This  be  the  verse  you  grave  for  me:
Here  he  lies  where  he  longed  to  be;
Home  is  the  sailor,  home  from  sea,
And  the  hunter  home  from  the  hill.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1023678
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 05.10.2024
автор: Андрій Рубан