Марина Цветаева. Есть некий час — как сброшенная клажа…. Переклад

Оригинал:  

Из  цикла  "Ученик"

Есть  некий  час…
Тютчев.


Есть  некий  час  —  как  сброшенная  клажа:
Когда  в  себе  гордыню  укротим.
Час  ученичества,  он  в  жизни  каждой
Торжественно-неотвратим.

Высокий  час,  когда,  сложив  оружье
К  ногам  указанного  нам  —  Перстом,
Мы  пурпур  Воина  на  мех  верблюжий
Сменяем  на  песке  морском.

О  этот  час,  на  подвиг  нас  —  как  Голос
Вздымающий  из  своеволья  дней!
О  этот  час,  когда  как  спелый  колос
Мы  клонимся  от  тяжести  своей.

И  колос  взрос,  и  час  весёлый  пробил,
И  жерновов  возжаждало  зерно.
Закон!  Закон!  Ещё  в  земной  утробе
Мной  вожделенное  ярмо.

Час  ученичества!  Но  зрим  и  ведом
Другой  нам  свет,  —  ещё  заря  зажглась.
Благословен  ему  грядущий  следом
Ты  —  одиночества  верховный  час!

15  апреля  1921

Мій  український  переклад:

З  циклу  "Учень"

Есть  некий  час…
Тютчев.

Година  є  –  мов  скинута  поклажа:
Коли  гординю  скорюєм  в  собі.
Година  для  учнівства  –  знайде  завше,
Вітать,  не  відвернуть  її.

Вона  висока:  зброю  ми  складаєм
До  ніг  того,  кого  вказать  –  Персту,
Вояки  пурпур  на  верблюда  міх  міняєм
Ми  на  морськім  піску.

Година,  що  на  подвиг  нас,  мов  Голос,
Підводить  вміє  із  свавілля  днів!
Година  ця,  в  яку,  мов  стиглий  колос
Ми  клонимось  від  тягарів  своїх!

Ось  колос  зріс,  весела  ось  година
І  ось  зерно,  що  жорен  прагне  так.
Закон!  Закон!  Земля  ще  не  зродила
Мене  –  а  бачу  шлях.

Час  для  учнівства!  Та  ми    бачим,  знаєм
І  інше  світло  –  стрінемо  зорю.
Верховна  самоти  година  далі,
Тебе  –  благословлю!

15  квітня  1921

Переклад  11.10.2024






адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1024066
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 11.10.2024
автор: Валентина Ржевская