Збіґнєв Герберт Пан Когіто і уява

І
Пан  Когіто  ніколи  не  довіряв
фокусам  уяви

фортепіано  на  вершині  Альп
грало  йому  фальшиві  концерти

він  не  цінував  лабіринти
сфінкс  викликав  у  нього  відразу

він  жив  у  будинку  без  підвалів
дзеркал  і  діалектики

джунглі  заплутаних  образів
не  були  його  вітчизною

він  зрідка  літав
на  крилах  метафори
потім  падав,  як  Ікар
в  обійми  Великої  Матері

любив  тавтологію
тлумачив
idem  per  idem  (1)

що  птах  є  птахом
неволя  неволею

ніж  є  ножем
смерть  смертю

любив
плоский  горизонт
прямі  лінії
земне  тяжіння

2
Пан  Когіто  буде  зарахований
до  категорії  незначних

він  байдуже  прийме  вирок
майбутніх  дослідників  літер

він  вживав  уяву
для  зовсім  інших  цілей

хотів  зробити  з  неї
знаряддя  співчуття

прагнув  зрозуміти  до  кінця

-  ніч  Паскаля
-  природу  діаманта
-  печаль  пророків
-  гнів  Ахіллеса
-  шаленство  людиновбивців
-  мрії  Марії  Стюарт
-  страх  неандертальців
-  відчай  останніх  ацтеків
-  тривалу  агонію  Ніцше
-  радість  художника  з  Ласко  (2)
-  зростання  й  падіння  дуба
-  зростання  й  падіння  Риму

потім  воскрешати  мертвих
дотримуватися  укладених  угод

уява  пана  Когіто
здійснює  рух  маятника

направлений  точно
від  страждання  до  страждань

в  ній  немає  місця
для  штучних  вогнів  поезії

він  хоче  залишитися  вірним
сумнівній  ясності
[i](1)  Idem  per  idem  (лат.)  -  те  ж  саме  через  те  ж  саме.
(2)  Печера  Ласко  -  одна  з  найважливіших  палеолітичних  пам'яток  за  кількістю,  якістю  і  збереженням  наскельних  зображень.  Ласко  називають  "Сикстинською  капелою  первісного  живопису».[/i]

[b]Zbigniew  Herbert  Pan  Cogito  i  wyobraźnia[/b]
1
Pan  Cogito  nigdy  nie  ufał
sztuczkom  wyobraźni

fortepian  na  szczycie  Alp
grał  mu  fałszywe  koncerty

nie  cenił  labiryntów
sfinks  napawał  go  odrazą

mieszkał  w  domu  bez  piwnic
luster  i  dialektyki

dżungle  skłębionych  obrazów
nie  były  jego  ojczyzną

unosił  się  rzadko
na  skrzydłach  metafory
potem  spadał  jak  Ikar
w  objęcia  Wielkiej  Matki

uwielbiał  tautologie
tłumaczenie
idem  per  idem

że  ptak  jest  ptakiem
niewola  niewolą

nóż  jest  nożem
śmierć  śmiercią

kochał
płaski  horyzont
linię  prostą
przyciąganie  ziemi

2
Pan  Cogito  będzie  zaliczony
do  gatunku  minores

obojętnie  przyjmie  wyrok
przyszłych  badaczy  litery

używał  wyobraźni
do  całkiem  innych  celów

chciał  z  niej  uczynić
narzędzie  współczucia

pragnął  pojąć  do  końca

–  noc  Pascala
–  naturę  diamentu
–  melancholię  proroków
–  gniew  Achillesa
–  szaleństwa  ludobójców
–  sny  Marii  Stuart
–  strach  neandertalski
–  rozpacz  ostatnich  Azteków
–  długie  konanie  Nietzschego
–  radość  malarza  z  Lascaux
–  wzrost  i  upadek  dębu
–  wzrost  i  upadek  Rzymu

zatem  ożywiać  zmarłych
dochować  przymierza

wyobraźnia  Pana  Cogito
ma  ruch  wahadłowy

przebiega  precyzyjnie
od  cierpienia  do  cierpienia

nie  ma  w  niej  miejsca
na  sztuczne  ognie  poezji

chciałby  pozostać  wierny
niepewnej  jasności

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1025084
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 25.10.2024
автор: Зоя Бідило