Виктор Шило
Из цикла «Хайкуку»
*
садок вишнёвый
полетел
куда глаза глядят
как белый хрущ
не захотел
наверное
висеть
среди других
читаю тени
в книге
el jardín de senderos que se bifurcan
ем вишни
под ивой
которую
удерживает ещё
кукушка
не семирамида
*
живые
созависимы
с мёртвыми
мёртвые
с нерождёнными
когда кукушка молчит
её тень
поёт
*
время
превращает игрушки
кукушку и льва из опошни
в вишнёвые лепестки
хочу опереться спиной
на эту вишню
что уже отцвела
но каждый раз
почему-то
падаю в пропасть
(Примечание: Опошня – посёлок в Полтавской области с заводом художественной керамики)
(Из цикла "Хайкуку")
(Перевод с украинского)
Оригиналы:
*
світ за очі
садок вишневий
полетів
мов білий хрущ
не захотів
мабуть
висіти
серед інших
читаю тіні
в книзі
el jardín de senderos que se bifurcan
їм вишні
під вербою
яку ще втримує
зозуля
не семіраміда
*
живі
співзалежні
з мертвими
мертві
з ненародженими
коли зозуля мовчить
її тінь
співає
*
і зозулю і лева з опішні
час
перетворює іграшки
на вишневі пелюстки
хочу зіпертися спиною
на цю вишню
яка вже відквітла
але кожного разу
чомусь
падаю в прірву
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1025658
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 02.11.2024
автор: Станислав Бельский