Sir Thomas Wyatt. COMPLAINT FOR TRUE LOVE UNREQUITED. Переклад

COMPLAINT  FOR  TRUE  LOVE  UNREQUITED.

What  vaileth  truth  or  by  it  to  take  pain,
To  strive  by  steadfastness  for  to  attain
To  be  just  and  true  and  flee  from  doubleness,
Sithens  all  alike,  where  ruleth  craftiness,
Rewarded  is  both  false  and  plain?

Soonest  he  speedeth  that  most  can  feign;
True  meaning  heart  is  had  in  disdain.
Against  deceit  and  doubleness
What  vaileth  truth?

Deceived  is  he  by  crafty  train
That  meaneth  no  guile  and  doth  remain
Within  the  trap  without  redress
But  for  to  love,  lo,  such  a  mistress
Whose  cruelty  nothing  can  refrain.
What  vaileth  truth?

Скарга  на  відсутність  взаємності  для  щирого  кохання    

Що  значить  правда?  Чом  її  вітати?
Що  з  прямотою  можемо  придбати,
Що  дасть  нам  двоєдушності  картання,  
Як  в  світі,  де  царює  хитрування,
Брехня  і  щирість  рівну  мають  плату?

Успішний  той,  хто  вміє  удавати,
А  щире  серце  звикли  зневажати.
Як  гнучкість,  підлість  мають  шанування,  
Що  значить  правда?
Того  нечесним  легко  ошукати,
Хто  вивертів  не  хоче  замишляти,  –
Він  потерпає  без  відшкодування.
А  як  зустріне  хтось  таке  кохання,
Що  лиш  жорстокість  вміє  проявляти,  –
Що  значить  правда?

Переклад  28.10.2024

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1026397
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 12.11.2024
автор: Валентина Ржевская