Переклад == «Маленька балада…» -- ("A Little Ballad")

***

Десь  в  Світі  дівчина  чарівна  жила  --
Єдина,  такою,  у  мами  була
І  кохала  щиро  хлопця  свого,  
Славного  --  вона.

Але  розлучитися  їм  довелося
І  кохати  один  одного  нарізно  --  привелося,
Бо  почалася  війна.

За  морями,  за  горами  --
Там,  де  мечуть  полум'я  гармати,
Воїна  серце  не  здригнулося  в  бою.

Це  серце  тремтіло
Тільки  вночі,  
В  неспокійну  годину  привалу  --
Згадуючи  милу  кохану  свою..!
_________________________________________
24.10.2022-17.11.2024;  Paris  (Aurora)  ===================================

(!!!)

Роберт  Бернс  =  (англ. Robert  Burns; 25.01.1759 — 21.07.1796) — шотландський поет,  який  написав  цю  поезія,як  пісню  "A  Little  Ballad"...
----------------------------------------------------------------------
Автор  перекладу  з  шотланської  мови  :::

 Катинський  Орест

 (Katynskyy  Orest)

=====================================





адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1026683
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 17.11.2024
автор: MAX-SABAREN