«Каррікфергус». Переклад (Traditional: Carrickfergus VOCES8, Sibéal)

Я  не  забув  мій  Каррікфергус…

Я  не  забув  мій  Каррікфергус.
Бодай  на  нічку  прийти  б  туди!
Услід  коханню  ще  лине  серце  –
За  неозору  блакить  води.

Глибина  одна  у  любові  й  моря  –
ні  крил,  ні  сили  перепливти!..
Та  Перевізник  вже,  вірю,  скоро
Мене  доправить  туди,  де  ти.

Я  не  забув  мій  Каррікфергус…

Зникає  спека,  от  тільки  спрагу
Не  втамувати  до  холодів,  –
Немов  любові  я  дав  присягу  –
Хто  б  до  Михайля  мене  звільнив?

І  хоч  мало  пив,  та  навік  я  п’яний!
Урветься  шлях  мій,  мій  день  мине…
Тепер  я  мертвий.  Прийди,  кохана,
Прийди,  безцінна,  вклади  мене…

Я  не  забув  мій  Каррікфергус…
__________________________
Carrickfergus  

I  wish  I  was  in  Carrickfergus
I  wish  I  was  in  Carrickfergus
is  fada  ón  áit  seo  go  Baile  Uí  Chuain
 
Sailing  over  the  deep  blue  water
i  ndiaidh  mo  ghrá  geal  is  í  ag  ealó  uaim

 
But  the  seas  are  deep  love  and  I  can't  swim  over
And  neither  have  I  the  wings  to  fly
I  wish  I'd  met  with  a  handy  boatman
Who'd  ferry  over  my  love  and  I
 
I  wish  I  was  in  Carrickfergus
 
Tá  an  fuacht  ag  teacht  is  tá  an  teas  ag  tréigean
Is  an  tart  ní  féidir  liom  féin  a  chloí
 
Is  go  bhfuil  an  leabhar  orm  ó  Shamhain  go  Féibear
's  ni  bheidh  sé  réidh  liom  go  Féile  Mhichíl

 
Ím  seldom  drunk,  though  Ím  never  sober
A  handosme  rover  from  town  to  town
But  now  Ím  dead  and  my  days  are  over
Come  Molly  a  stóirín  and  lay  me  down
 
I  wish  I  was  in  Carrickfergus


адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1027087
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 22.11.2024
автор: Світлана Себастіані