Герман Гессе Печаль

Що  вчора  мені  сіяло,
Сьогодні  смерть  забирає,
З  дерева  опадають
квіти  моєї  печалі.

Бачу,  вони  засипають,
Як  снігом,  мою  дорогу.
Кроки  вже  не  лунають,
Настало  мовчання  довге.

На  небі  зірок  немає,
В  серці  немає  любові,
Мовчать  посивілі  далі,
Світ  став  старим  і  безмовним.

Хто  з  серцем  своїм  зладнає,
Коли  злі  часи  настали?
З  дерева  опадають
квіти  моєї  печалі.
[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=3R4f8zRh1Jg[/youtube]

[b]Hermann  Hesse  TRAURIGKEIT[/b]
Die  mir  noch  gestern  glühten,
Sind  heut  dem  Tod  geweiht,
Blüten  fallen  um  Blüten
Vom  Baum  der  Traurigkeit.

Ich  seh  sie  fallen,  fallen
Wie  Schnee  auf  meinen  Pfad,
Die  Schritte  nicht  mehr  hallen,
Das  lange  Schweigen  naht.

Der  Himmel  hat  nicht  Sterne,
Das  Herz  nicht  Liebe  mehr,
Es  schweigt  die  graue  Ferne,
Die  Welt  ward  alt  und  leer.

Wer  kann  sein  Herz  behüten
In  dieser  bösen  Zeit?
Es  fallen  Blüten  um  Blüten
Vom  Baum  der  Traurigkeit.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1027201
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 24.11.2024
автор: Зоя Бідило