Sir Thomas Wyatt. MY lute awake, perform the last український переклад



Джерело  оригіналу:  Luminarium:  Anthology  of  English  Literature.  Веб-сайт:  http://www.luminarium.org

Оригінал:

Sir  Thomas  Wyatt.

THE  LOVER  COMPLAINETH  THE  UNKINDNESS  OF  HIS  LOVE.

MY  lute  awake,  perform  the  last
Labour,  that  thou  and  I  shall  waste,
And  end  that  I  have  now  begun  :
And  when  this  song  is  sung  and  past,
My  lute  !  be  still,  for  I  have  done.

As  to  be  heard  where  ear  is  none  ;
As  lead  to  grave  in  marble  stone  ;
My  song  may  pierce  her  heart  as  soon.
Should  we  then  sigh,  or  sing,  or  moan  ?
No,  no,  my  lute  !  for  I  have  done.

The  rocks  do  not  so  cruelly
Repulse  the  waves  continually,
As  she  my  suit  and  affection  :
So  that  I  am  past  remedy  ;
Whereby  2  my  lute  and  I  have  done.

Proud  of  the  spoil  that  thou  hast  got
Of  simple  hearts  through  Love’s  shot,
By  whom,  unkind,  thou  hast  them  won  :
Think  not  he  hath  his  bow  forgot,
Although  my  lute  and  I  have  done.

Vengeance  shall  fall  on  thy  disdain,
That  makest  but  game  on  earnest  pain  ;
Think  not  alone  under  the  sun
Unquit  3  to  cause  thy  lovers  plain  ;
Although  my  lute  and  I  have  done.

May  chance  thee  4  lie  withered  and  old
The  winter  nights,  that  are  so  cold,
Plaining  in  vain  unto  the  moon  ;
Thy  wishes  then  dare  not  be  told  :
Care  then  who  list,  for  I  have  done.

And  then  may  chance  thee  to  repent
The  time  that  thou  hast  lost  and  spent,
To  cause  thy  lovers  sigh  and  swoon  :
Then  shalt  thou  know  beauty  but  lent,
And  wish  and  want  as  I  have  done.

Now  cease,  my  lute  !  this  is  the  last
Labour,  that  thou  and  I  shall  waste  ;
And  ended  is  that  we  begun  :
Now  is  this  song  both  sung  and  past  ;
My  lute  !  be  still,  for  I  have  done.

1  This  charming  Ode  is  ascribed  to  Lord  Rochford  in
Nug;  Antiqu;,  ii.400,  edit.  Park  ;  but  it  is  contained  in
Sir  Thomas  Wyatt’s  own  MS,  and  is  signed  with  his  name
in  his  own  handwriting.—Nott’s  Wyatt,  p.20.
2  Wherefore.
3  Unacquitted,  free.
4  It  may  chance  you  may,  &c.

Мій  переклад:


Закоханий  скаржиться  на  жорстокість  коханої

(приписується  також  Джорджу  Болейну,  віконтові  Рочфору,  братові  Анний  Болейн)

Лютне,  прокинься!  Мені  ще  зіграєш
І  для  розриву  в  пригоді  ти  станеш.
Скінчимо  так  те,  що  я  починав.
Як  доспіваю,  лунать  перестанеш:
Досить  вже,  лютне!  Своє  я  сказав.

Там  я  співав,  де  нема  кому  чути.
Марно  хотів  серця  мармур  торкнути
Співом  я  тим,  що  для  неї  складав.
Що  ж,  заридати,  завити,  зітхнути?
Ні,  я  не  буду!  Своє  я  сказав.

Скелі,  що  наступи  хвиль  зустрічають,
Все  ж  менш  жорстоко  їх  відкидають.
Я  же  за  ніжність  презирство  дістав.
Засоби  жодні  не  допомагають.
Лютня  замовкне.  Своє  я  сказав.

Здобич  тебе,  мабуть,  вже  засліпила:
Так  ти  наївних  легко  скорила.
Ти  не  сама  –  то  Амур  їх  вражав.
Лук  свій  забув  він?  Вважать  так  не  варто,
Хоч  я  байдужий.  Своє  я  сказав.

Знай,  від  розплати  ще  не  врятувався
Той,  хто  зі  щирого  болю  сміявся.
Кожен  жорстокий  помсту  прийняв.
Хай  би  й  тобі  такий  вирок  дістався,
Та  я  байдужий.  Своє  я  сказав.

Хай  як  постарієш,  сивою  будеш,
Ніччю  зимовою  ти  засумуєш.
Хай  би  лиш  місяць,  як  плачеш  ти,  знав.
Ти  б  побажала,  чого  не  здобудеш,  -
Будь-кому  скаржся!  Своє  я  сказав.

Ти  б  пригадала  і  пожаліла
Час,  що  без  сенсу  ти  загубила,
Скаргам  ніхто  б  не  відповідав,
Як  ти  коханців  мучила  вміло…
Скажеш:  даремно.  Своє  я  сказав.

Лютне,  вже  досить!  В  пригоді  ти  стала,
Пісні  розриву  ти  підіграла.
Скінчено  те,  що  я  починав.
Біль  свій  я  виспівав,  ти  ж  замовчала:
Скінчено,  лютне!  Своє  я  сказав.

Переклад  20.12.2024

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1029027
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 21.12.2024
автор: Валентина Ржевская