Знищення Сінаххеріба (за лордом Байроном)

[youtube]https://www.youtube.com/watch?v=_Gt56WFDr6U[/youtube]
Ассирієць  як  вовк  на  кошару  спустивсь
І  когорт  сяє  пурпур,  і  золото  скрізь,
І  мов  зорі  у  морі  –  блиск  списів  в  цю  мить,
Мов  нічна  в  Галілею  хвиль  котить  блакить.

Мов  ліс  літній  зелене  знамен  їх  вбрання,
Був  вигляд  у  війська  на  заході  дня,
Мов  би  ліс  восени,  що  посох  і  опав,
Був  вигляд  у  війська  як  ранок  настав.

Бо  це  помах  крила  Смерті  Ангела  був,
І  йшов  повз  людей  він,  в  обличчя  їм  дув,
І  в  очах  тих  хто  спав  –  смерть  і  холод  тепер,
І  сердець  їхніх  стук  –  пролунав  і  завмер!

І  лежав  там  кінь  –  не  закрита  ніздря,
Але  крізь  ніздрю  –  не  дихне  вже  ні  дня,
І  холодна  як  бризки  розлючених  хвиль,
І  біла  та  піна  останніх  зусиль.

І  лежав  там  вершник  –  лячний  і  блідий,
Все  чоло  у  росі,  ржі  на  латах  сліди,
І  в  наметах  всіх  тиша,  знамена  стоять,
Валяються  списи,  труб  зась,  що  сурмлять.

І  Ашура  вдів  галас  вриває  терпець,
І  у  храмі  Ваала  все  бите  внівець,
І  язичників  сила,  де  меч  не  поміг,
Розтанула  в  погляді  Бога  як  сніг!


Поетичний  переклад  поеми  мій  https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1014163,  музика  створена  у  НМ  Suno,  а  відео  за  допомогою  НМ  Noisee  та  Clipchamp.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1029041
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 21.12.2024
автор: Віталій Гречка