Sir Th. Wyatt. Ye old mule Український переклад.



Джерело  оригіналу:  Sir  Thomas  Wyatt.  The  Complete  Poems.  Edited  by  R.A.  Rebholz.  Penguin  Random  House  1978.

Оригінал:

OF  THE  FOLLY  OF  LOVING  WHEN  THE

SEASON  OF  LOVE  IS  PAST.

YE  old  mule  !1  that  think  yourself  so  fair,
     Leave  off  with  craft  your  beauty  to  repair,
     For  it  is  time  without  any  fable  ;
No  man  setteth  now  by  riding  in  your  saddle  !
Too  much  travail  so  do  your  train  appair  ;
                               Ye  old  mule  !
With  false  favour  though  you  deceive  th'ayes,
Who  so  taste  you  shall  well  perceive  your  layes
Savoureth  somewhat  of  a  keeper's  stable  ;
                               Ye  old  mule  !
Ye  must  now  serve  to  market,  and  to  fair,
All  for  the  burthen,  for  panniers  a  pair  ;
For  since  gray  hairs  ben  powder'd  in  your  sable,                              
The  thing  ye  seek  for,  you  must  yourself  enable
To  purchase  it  by  payment  and  by  prayer  ;
                               Ye  old  mule.

Мій  український  переклад:

Про  те,  яка  дурість  –  любити,  коли  пора  для  любові  минула

Мулице  стара,  себе  гарною  все  ще  вважаєш,
Та  даремно  для  цього  хитре  мистецтво  вживаєш,
Бо  та  істина  сумнівів  зовсім  не  викликає,
Що  жоден  більш  до  сідла  твого  не  бажає.
Слугам  праці  занадто,  то  шкоду  лиш  здобуваєш,
Мулице  стара!
Порятунку  собі  в  дурнім  хитруванні  шукаєш,
Хто  піддасться  обману,  того  ти  переконаєш,
Що  в  твоєму  ліжку  розпуста  помешкання  має.
Мулице  стара!
І  на  ринок  тепер  з  товарами  ти  вирушаєш,
І  тягар  важкий  на  боках  ти  при  цьому  тримаєш.
Порошок  сивини  в  твоїй  гривці  уже  проглядає,
Щоб  здобути  те,  чого  тобі  так  не  вистачає,
Заплати  за  таке  і  молись,  інакше  –  втрачаєш.
Мулице  стара!

Переклад  21.12.2024

Мулице  стара  -  слово  mule  (мулиця,  віслючка)  вживалося  на  позначення  розпусної  жінки;  вороги  також  називали  так  Анну  Болейн.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1029048
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 22.12.2024
автор: Валентина Ржевская