Sir Th. Wyatt After great storms the calm returns перевод

Оригинал:


After  great  storms  the  calm  returns
And  pleasanter  it  is  thereby.
Fortune  likewise  that  often  turns
Hath  made  me  now  the  most  happy.

Th’heaven  that  pitied  my  distress,
My  just  desire,  and  my  cry
Hath  made  my  languor  to  cease
And  me  also  the  most  happy.

Whereto  despaired  ye,  my  friends?
My  trust  alway  in  him  did  lie
That  knoweth  what  my  thought  intends,
Whereby  I  live  the  most  happy.

Lo,  what  can  take  hope  from  that  heart
That  is  assured  steadfastly?
Hope  therefore  ye  that  live  in  smart,
Whereby  I  am  the  most  happy.

And  I  that  have  felt  of  your  pain
Shall  pray  to  God  continually
To  make  your  hope  your  health  retain
And  me  also  the  most  happy.

Мой  перевод:

Вслед  буре  тишина  вернется,
Придет,  еще  приятней  став.
Так  и  удача  вновь  смеется,
Счастливый  случай  мне  послав.

Мне  жалость  небеса  явили,
Призыв  мой  к  правде  услыхав,
Мои  страданья  прекратили,
Счастливый  случай  мне  послав.

Друзья,  зачем  бросать  надежду?
Бог  знал:  я  верю,  не  солгав.
Он  мысль  мою  прочел,  как  прежде,
Счастливый  случай  мне  послав.

Надежду  сердце  как  отпустит,
Поддержки  силу  в  ней  признав?
Надейтесь,  что  беда  отступит,
Счастливый  случай  мне  послав.

И  я,  кто  знает  горе  также,
Молитву  Господу  сказав,
Прошу  хранить  надежду  вашу,
Счастливый  случай  мне  послав.

Перевод  24.12.2024

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1029561
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 29.12.2024
автор: Валентина Ржевская