Joseph Rudyard Kipling (from "The Light that Failed") XІ (переклад)
The lark will make her hymn to God.
The partridge call her brood,
While I forget the heath I trod,
The fields wherein I stood.
'Tis dule to know not night from morn,
But deeper dule to know
I can but hear the hunter's horn
That once I used to blow.
-The Only Son.
ПЕРЕКЛАД
Жайворонок складає гімн творцю,
А куріпка зове пташенят
В той час, коли я про верес забув,
По якому ходив по полях.
Гірко не знати ні ночі, ні дня,
Та гірша скорбота - то знати,
Більш в мисливський ріг не подую я,
На якому раніш звик грати.
- Єдиний син
29.12.2024 01:02
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1030072
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 05.01.2025
автор: Talia