Та повернемось до питання "розголошення таємниць". Знову поведемо мову про цензуру.
[i]Но вернёмся к вопросу "разглашения тайн". Снова поведём речь о цензуре.[/i]
Як відомо, все краще з золотого фонду соціалістичного реалізму — все виходило з величезними родовими муками. Великий радянський прозаїк М. Шолохов немало набілився з своїм Г. Мелеховим. Так було і з Фадєєвим, і з Довженком, і з Твардовським, і з Маяковським, і з Платоновим. Майже все сприймалося дуже недоброзичливо, а канонізувалося вже заднім числом, частенько аж після смерті письменника. Згадайте усопші сонми великих. Ви не бачите, що значною своєю половиною це вершники без голови? їх викопано з могили і посаджено на коня.
[i]Как известно, всё лучшее из золотого фонда социалистического реализма — всё выходило с превеликими родовыми муками. Великий советский прозаик М. Шолохов немало намаялся со своим Г. Мелеховым. Так было и с Фадеевым, и с Довженко, и с Твардовским, и с Маяковским, и с Платоновым. Почти всё воспринималось очень недоброжелательно, а канонизировалось уже задним числом, зачастую после смерти писателя. Вспомните сонмы усопших великих. Вы не замечаете, что по большей части это всадники без головы? Они выкопаны из могилы и посажены на коня.[/i]
Звичайно, ми кричимо і тут, що ведемо перед у всьому світі. Візьміть у руки олівець і підрахуйте: скільки митців знищив Сталін і скільки — Гітлер. Відшукайте пропорцію. І тоді вже скажете, хто із них комуніст, а хто — фашист, хто з них бандит, а хто — вождь. Ви матеріалісти і вірте статистиці, а не облуді того, що здається.
[i]Конечно, мы кричим, что и в этом опережаем весь мир. Возьмите в руки карандаш и подсчитайте: сколько художников уничтожил Сталин и сколько Гитлер. Отыщите пропорцию. И тогда уже скажете, кто из них коммунист, а кто – фашист, кто из них бандит, а кто – вождь. Вы материалисты и должны верить статистике, а не обману того, что кажется.[/i]
В мистецтві ми відстали на десятиліття, ми відкинені назад. Ми регресуємо далі. А геніальні наші митці, такі як Пастернак, Цвєтаєва, Мандельштам відомі більше за кордоном, ніж у себе на Батьківщині. Геніальних Архипенка, Крушельницьку, Мишугу, Кошиця знає весь світ. Тільки не рідний народ.
[i]В искусстве мы отстали на десятилетия, мы отброшены назад. Мы регрессируем дальше. А наши гениальные художники, такие как Пастернак, Цветаева, Мандельштам известны больше за рубежом, чем у себя на Родине. Гениальных Архипенко, Крушельницкую, Мишугу, Кошица знает весь мир. Только не родной народ.[/i]
Все це — наслідок величезної духовної диктатури, яка полюбляє тільки звичне, зрозуміле, недвозначне, пересічне, їй треба все, витримане "в дусі", тобто повторення, коментар. Всякий "дух" є тільки тоді "дух", коли б'ється серце. А процес серцебиття повернути не можна. "Підганяти силоміць" — значить відмовитись від того, що цей "дух" живий.
[i]Всё это – следствие величайшей духовной диктатуры, которая любит только привычное, понятное, недвусмысленное, заурядное, ей нужно всё, выдержанное "в духе", то есть повторение, комментарий. Всякий "дух" – только тогда "дух", когда бьётся сердце. А процесс сердцебиения вернуть невозможно. "Подгонять через силу" – значит отказаться от того, что этот "дух" жив.[/i]
Наш час — час диктату естетики хрущових, сталіних, жданових, непорядних людей, які нічого не тямили в мистецтві і нічого не тямлять. Для чого воно потрібне — вони не знають, але воно потрібне, як застарілий етикет.
[i]Наше время — время диктата эстетики хрущёвых, сталиных, ждановых, непорядочных людей, которые ничего не смыслили в искусстве и ничего не смыслят. Для чего оно нужно — они не знают, но оно нужно как устаревший этикет.[/i]
Впродовж останнього десятиліття стали з'являтися твори здебільшого "безідейні", які ніяк не входили в прокрустове ложе партійної цензури. Почалась критика. Почались відомі "зустрічі". Звичайно, мотиви заперечення твору були наскрізь фальшивими (у А. Вознесенського не було ком, в журналі "Жовтень" — погана обкладинка!). Недарма в час "боротьби з формалізмом" найбільше "перепало" тим авторам, які робили свіжіший аналіз нашого суспільства, які формалістами були щонайменше. Це і було справжньою причиною боротьби проти "формалізму". На мою думку, такого формалізму, який процвітає в нашому мистецтві, історія ще не знала. Це мистецтво найбільш здеградоване, найбільш реакційне, найбільш "буржуазне". Воно брехливе в значній своїй суті.
[i]В последнее десятилетие стали появляться произведения во многом "безыдейные", которые никак не входили в прокрустово ложе партийной цензуры. Началась критика. Начались известные "встречи". Разумеется, мотивы отрицания произведения были насквозь фальшивыми (у А. Вознесенского не было запятых, в журнале «Октябрь» – плохая обложка!). Недаром во время "борьбы с формализмом" больше всего "досталось" тем авторам, которые делали наиболее свежий анализ нашего общества, которые формалистами были менее всего. Это и было подлинной причиной борьбы против "формализма". По моему разумению, такого формализма, который процветает в нашем искусстве, история ещё не знала. Это искусство наиболее деградировавшее, наиболее реакционное, наиболее "буржуазное". Оно лживо в основной своей сути.[/i]
В зв'язку з появою ряду свіжих творів у часи "відлиги" почали помалу перекопуватися межі цензури: то було незручно перед Заходом, то декому кортіло погратися в демократизм, то не було умов для прямого задушення. Цензурна гребля лишалась досить високою, та вже скреслі тороси криги лізли на греблю, вода лилась через край. Пішла ціла пошесть спискової літератури, змушених друкувань Солженіцина, Твардовського, Еренбурга, Гжицького і т. ін. Отут і почалися "кримінальні процеси" над політичними "злочинцями", єдина вина яких полягає у тому, що вони живуть і працюють в умовах найбільшої у світі цензури. Це ясно кожному. Людей судять за гріхи суддів. А ці гріхи держаться "під секретом". "Знищуючи" всякі сліди цензурного тиску (наявність списків, друкування за кордоном, поневажання читачем класиків-ремісників і т. ін.), регулярно "обробляють" людей, чиї твори ходять по руках, викрадають рукописи, судять людей за одне те, що вони читали "заборонені" книги. Але скажіть, що таке заборонені книги? Чи є у нас відкритий для ознайомлення список такої літератури? Ми добре знаємо, що вносить у свій Index librorum prohibitorum (список заборонених книг) римський папа, але не знаємо, над чим метикує наш цензурний папеж. Чи можна читати таких авторів як Хвильовий, Драй-Хмара, Зеров, Филипович, Антонич, Винниченко, Грушевський, Єфремов, Підмогильний, Скрипник, Івченко, Плужник? Чи можна читати ті твори Горького, Рильського, Буніна, Тичини, Бажана, Яновського, Вишні, Сосюри, які видавалися в 10-20 роки, а зараз не видаються? Чи можна читати "Таємну дипломатію" К. Маркса, чи це немарксистський твір?
[i]В связи с появлением ряда свежих произведений во времена "оттепели" начали понемногу перекапываться межи цензуры: то было неудобно перед Западом, то некоторым хотелось поиграть в демократизм, то не было возможностей для прямого удушения. Цензурная дамба оставалась достаточно высокой, но торосы вскрывшегося льда уже лезли на дамбу, вода лилась через край. Последовали целые эпидемии списочной литературы, вынужденных печатаний Солженицына, Твардовского, Эренбурга, Гжицкого и т.п. Вот здесь и начались "уголовные процессы" над политическими "преступниками", единственная вина которых состоит в том, что они живут и работают в условиях величайшей в мире цензуры. Это ясно каждому. Людей судят за грехи судей. А грехи эти держатся "под секретом". "Уничтожая" всяческие следы цензурного давления (наличие списков, печатание за границей, презрение читателем классиков-ремесленников и т.п.), регулярно "обрабатывают" людей, чьи произведения ходят по рукам, похищают рукописи, судят людей за одно то, что они читали "запрещённые" книги. Но скажите, что такое запрещённые книги? Есть ли у нас открытый для ознакомления список такой литературы? Мы хорошо знаем, что вносит в свой Index librorum prohibitorum (список запрещённых книг) римский папа, но не знаем, над чем размышляет наш цензурный папёж. Можно ли читать таких авторов как Хвылевой, Драй-Хмара, Зеров, Филиппович, Антонич, Винниченко, Грушевский, Ефремов, Подмогильный, Скрыпник, Ивченко, Плужник? Можно ли читать произведения Горького, Рыльского, Бунина, Тычины, Бажана, Яновского, Вишни, Сосюры, которые издавались в 10-20 годы, а сейчас не издаются? Можно ли читать "Тайную дипломатию" К. Маркса, или это немарксистское произведение?[/i]
Хто, окрім радника КГБ, може відповісти на ці питання? Хоч радник КГБ є далеко не ідеальним суддею в галузі мистецтва. Хто з'ясує, як треба поводитись з літературою, яка знаходиться в спецфондах, фондах обмеженого користування і т. д.? Принаймні, особисто я дізнався про те, що передача спецфондівських матеріалів до інших рук карається як злочин, тільки з розповідей про процес над М. Озерним. Чи можна читати ті твори революційного демократа І. Франка, які не ввійшли до 20-томника? Скажіть же, скажіть про це публічно — і ви матимете куди менше "злочинців"!
[i]Кто, кроме сотрудника КГБ, может ответить на эти вопросы? Хотя сотрудник КГБ далеко не идеальный судья в области искусства. Кто объяснит, как следует обращаться с литературой, которая находится в спецфондах, фондах ограниченного пользования и т. д.? По крайней мере, лично я узнал о том, что передача спецфондовских материалов в другие руки наказывается как преступление, только по рассказам о процессе над М. Озёрным. Можно ли читать произведения революционного демократа И. Франко, не вошедшие в 20-томник? Скажите же, заявите об этом публично — и у вас будет куда меньше "преступников"![/i]
Чи є злочином читати дореволюційну періодику, дозволену до друку російським "ценсором" чи австрійським філологом-поліцейським?
[i]Является ли преступлением читать дореволюционную периодику, разрешённую к печати российским "цензором" или австрийским филологом-полицейским?[/i]
Ви розумієте, що судити людину за читання книги — це злочинство, одне з найбільших у світі. Ви знаєте, що знищувати книги — це робота фашистів-людожерів. Чого ж подібні речі практикуються у нас? Чого вилучають комплекти дореволюційних російських і австрійських видань (як це сталося при трусах у І. Світличного, В. Чорновола і ін.).
[i]Вы понимаете, что судить человека за чтение книги — это преступление, одно из самых больших в мире. Вы знаете, что уничтожать книги — это работа фашистов-людоедов. Отчего же подобные вещи практикуются у нас? Отчего изымают комплекты дореволюционных русских и австрийских изданий (как это произошло при обысках у И. Светличного, В. Черновола и др.).[/i]
У мене особисто кілька місяців тому пропав зі столу зошит моїх віршів (це сталося в приміщенні Інституту літератури). Кому доведеш, що цей зошит нікому, крім служителів КГБ, — не потрібний, що це зроблено під час нічного або недільного "снимания остатков" у столах працівників наукових інституцій. А такі перевірки, кажуть, провадяться регулярно. Чому при обшуках забирали рукописи молодих авторів — Б. Мамайсура, Л. Череватенка і т. ін. Ще добре, аби була хоч маленька надія на те, що з часом при республіканському КГБ відкриється рукописний відділ молодої української поезії. А то ж пропаде — ні за цапову душу!
[i]У меня лично несколько месяцев назад пропала со стола тетрадь моих стихов (это произошло в помещении Института литературы). Кому докажешь, что эта тетрадь никому, кроме работников КГБ, не нужна, что это сделано во время ночного или воскресного "снимания остатков" в столах работников научных институтов. А такие проверки, говорят, проводятся регулярно. Почему при обысках забирали рукописи молодых авторов – Б. Мамайсура, Л. Череватенко и др. Ещё хорошо, если была бы хоть маленькая надежда на то, что со временем при республиканском КГБ откроется рукописный отдел молодой украинской поэзии. А то пропадёт — ни за козлиную душу![/i]
Хто займається такими справами? Кому будеш жалітися на такі неподобства?
[i]Кто занимается такими делами? Кому будешь жаловаться на подобные безобразия?[/i]
Кількадесят проведених на Україні арештів збудили апетит у людей, позбавлених совісті і . Може, це для них є якийсь бізнес? Багатьох людей звільнили з роботи, інших — з партії, в багатьох зробили таємні або офіційні, "законні" труси. За багатьма організовано стеження. Багатьох поетів, критиків не друкують. Мета одна: залякати кожну людину, хай вона труситься наодинці, хай вона вбачає в кожному ближньому державного злочинця. Мета одна: зробити на душі кожного татуїровку страхом. Мета — збудити в кожній людині тваринні інстинкти, проводячи той масовий гіпноз і психічне травмування, які були геніально проведені Сталіним та його опричниками.
[i]Несколько десятков проведённых на Украине арестов возбудили аппетит у людей, лишённых совести и . Может, это для них какой-то бизнес? Многих людей уволили с работы, других – из партии, у многих провели тайные или официальные, "законные" обыски. За многими организована слежка. Многих поэтов, критиков не печатают. Цель одна: запугать каждого человека, пусть он трясётся в одиночку, пусть он видит в каждом ближнем государственного преступника. Цель одна: сделать на душе каждого татуировку страхом. Цель – пробудить в каждом человеке животные инстинкты, проводя тот массовый гипноз и травмирование психики, которые были гениально проведены Сталиным и его опричниками.[/i]
Наслідки цих "кампаній" — виникнення недовір'я між братніми народами ("те украинцы, которые всегда говорят на своей "мове" — это потенциальные или даже настоящие враги русского народа!"). Міщанинові це старанно втовкмачують у голову. А він усьому вірить! Почувши від тов N українську мову, таку незвичну в "городе Києве", тов. Міщанин запитує: Ви, напевне, націоналіст?
[i]Последствие этих "кампаний" – возникновение недоверия между братскими народами ("те украинцы, которые всегда говорят на своей "мове" – это потенциальные или даже настоящие враги русского народа!"). Мещанину это старательно втемяшивают в голову. А он всему верит! Услышав от тов. N украинский язык, такой необычный в "городе Киеве", тов. Мещанин спрашивает: "Вы, наверное, националист? "[/i]
Тов. N дивується: Власне, чому? І що таке націоналіст?
[i]Тов. N удивляется: "Собственно, почему? И что такое националист?"[/i]
Тов. Міщанин: Це той, хто хоче самостійної України.
[i]Тов. Мещанин: "Это тот, кто хочет самостоятельной Украины".[/i]
Тов. К: Але ж Україна — самостійна. Ви хіба не знаєте?
[i]Тов. К: "Но ведь Украина — самостоятельная. Вы разве не знаете?"[/i]
Далі вже починаються "неувязки". Тепер червоніє вже тов. Міщанин, який сам злякався теми, яку зачепив.
[i]Дальше уже начинаются "неувязки". Теперь краснеет уже тов. Мещанин, который сам испугался темы, которую затронул.[/i]
Зв'язки тут вироблені, як безумовний рефлекс. "Український буржуазний націоналіст" — це гаубиця, важча за "ворога народу". Раз тебе так назвали — цим уже все сказано. Тут і провадити далі вже не треба. Коли ти розмовляєш українською мовою, значить, ти ненавидиш російський народ і російську культуру, значить, тебе треба "упекти". І людину "упікають". За довгі роки "доупікалися" до того, що в Українській РСР міське населення в переважній більшості ігнорує українську книгу. Протягом години в будь-якій книгарні Києва можна кілька разів почути: "А на русском — нет?", "Ах, это по-украински" і т. ін. Складається ситуація, за якої споживачами української книжки стають самі письменники, селяни, мізерна часточка міського населення і... склади макулатури. Буваючи в Спілці письменників, я не раз чую цю вузьку залу, де збирається київська літературна громадськість, якоюсь лодією, Ноєвим ковчегом, який несеться бурхливими ріллями океану і не знайде ані тобі острівка, ані мису. Чи не близимось ми до того часу, коли українські письменники стануть єдиними споживачами української літератури? Ви, мабуть, знову почнете вергати громи, мовляв, як я все перекручую. Я б вам порадив тоді одержати невеличку чесну статистику бодай з однієї міської бібліотеки того чи іншого обласного центру — Харкова, Києва, Донецька, Одеси і т. ін. І ви побачите, що це так і є. Та й не може бути інакше. Бо, по-перше, українська художня література в цілому не витримує конкуренції з російською художньою літературою (і причин тут дві: одна що нова українська література молодша віком, а друга — що вона зазнавала і зазнає значно більшого цензурного тиску. Те, що виходить у Москві, те майже неможливе тут, як це і годиться для периферії, віддаленої од "щонайвищої" інстанції). По-друге, російська мова превалює в більшості наших міст і, звичайно, російську книжку читатимуть більше, ніж українську.
[i]Связи здесь выработаны как безусловный рефлекс. "Украинский буржуазный националист" – это гаубица, тяжелее "врага народа". Раз тебя так назвали – этим уже всё сказано. Тут и рассуждать дальше уже не нужно. Если ты говоришь на украинском языке, значит, ты ненавидишь русский народ и русскую культуру, значит, тебя нужно "упечь". И человека "упекают". За долгие годы "доупекались" до того, что в Украинской ССР городское население в подавляющем большинстве игнорирует украинскую книгу. В течение часа в любом книжном магазине Киева можно несколько раз услышать: "А на русском – нет?", "Ах, это по-украински" и т.п. Складывается ситуация, при которой потребителями украинской книги становятся сами писатели, селяне, ничтожная доля городского населения и... склады макулатуры. Бывая в Союзе писателей, я не раз ощущаю этот узкий зал, где собирается киевская литературная общественность, какой-то ладьёй, Ноевым ковчегом, который носится по бурным гребням океана и не находит себе ни островка, ни мыса. Не приближаемся ли мы к тому времени, когда украинские писатели станут единственными потребителями украинской литературы? Вы, наверное, снова начнёте метать громы, мол, как я всё перевираю. Я бы вам посоветовал получить небольшую честную статистику хотя бы из одной городской библиотеки того или иного областного центра — Харькова, Киева, Донецка, Одессы и т.д. И вы увидите, что так оно и есть. И не может быть иначе. Ибо, во-первых, украинская художественная литература в целом не выдерживает конкуренции с русской художественной литературой (и причин здесь две: первая – новая украинская литература младше по возрасту, а вторая — в том, что она испытывала и испытывает значительно большее цензурное давление. То, что выходит в Москве, почти невозможно здесь, как это и положено для периферии, удаленной от "высшей" инстанции). Во-вторых, русский язык превалирует в большинстве наших городов и, конечно, русскую книгу будут читать больше, чем украинскую.[/i]
Внаслідок багатьох причин соціально-політичного і культурного характеру національна приналежність українця стає мало не предметом його сорому. Це калічить людину, травмує її морально. Все її рідне минуле стає непотрібним тягарем, більше того — гріхом і мало не тавром. Для чого були потрібні національно-визвольні війни минулого, для чого були потрібні тисячі й тисячі жертв боротьби за визволення, коли на 50 році своєї державності виникає потреба говорити про непотрібність цієї мови, про злиття мов і т. д. Ви розумієте всю штучність, всю брехливість такої "природної" ситуації: населення самостійної Української радянської соціалістичної держави саме відмовляється від своєї мови. Хіба не парадоксально, що в Українській соціалістичній державі судять людей за буржуазний український націоналізм, а на суді "злочинцю" закидають, окрім іншого, те, що він вживає "застарілі слова" (так було на процесі над Озерним)? Хіба не смішно, що парторг Академії наук Української соціалістичної держави кидає такі фрази: "Людей, які ратують за чистоту української мови, ми не заарештовуємо"? Ви чуєте, як це логічно? В самостійній Українській соціалістичній державі людей таки не судять за те, що вони вживають мови цієї держави.
[i]В силу многих причин социально-политического и культурного характера национальная принадлежность украинца становится чуть ли не предметом его стыда. Это калечит человека, травмирует его морально. Всё его родное прошлое становится ненужным бременем, более того — грехом и чуть ли не клеймом. Для чего были нужны национально-освободительные войны прошлого, для чего потребовались тысячи и тысячи жертв борьбы за освобождение, когда на 50-м году своей государственности возникает необходимость говорить о ненадобности этого языка, о слиянии языков и т.д. Вы понимаете всю искусственность, всю лживость такой "естественной" ситуации: население самостоятельного Украинского советского социалистического государства само отказывается от своего языка. Разве не парадоксально, что в Украинском социалистическом государстве судят людей за буржуазный украинский национализм, а на суде "преступника" обвиняют, кроме прочего, в том, что он употребляет "устаревшие слова" (так было на процессе над Озёрным)? Разве не смешно, что парторг Академии наук Украинского социалистического государства бросает такие фразы: "Людей, ратующих за чистоту украинского языка, мы не арестовываем"? Вы слышите, насколько логично это звучит? В самостоятельном Украинском социалистическом государстве людей не судят за то, что они употребляют язык этого государства.[/i]
Я пам'ятаю, як у Донецьку моїм товаришам кидали мало не межи очі міліцейські бланки для прописки паспорта: бланки були заповнені українською мовою. Працівники цієї державної інституції, напевно, не знали, що живуть в Українській радянській державі, чия суверенність гарантована Конституцією Союзу РСР. Я знаю нещасних українських прозаїків, які живуть у Донецьку і змушені самі "збирати" собі тираж, ідучи з однієї книгарні до іншої, бо їх твори, бачте, не прибуткові. Я знаю й такі факти, коли один з редакторів телабачення в Донецьку "розпікав" молодшого працівника за те, що той ужив слова "зичити" (почему не "бажаємо"?). І він його попередив: "Еще пару таких "зичите" - и вы будете вне телестудии". Бідний М. Марр! Вводячи поняття "класових мов", він не знав, що окремі слова можуть бути ще й проявами буржуазного націоналізму!
[i]Я помню, как в Донецке моим товарищам почти в лицо бросали милицейские бланки для прописки паспорта: бланки были заполнены на украинском языке. Работники этого государственного института, наверное, не знали, что живут в Украинском советском государстве, чья суверенность гарантирована Конституцией Союза ССР. Я знаю несчастных украинских прозаиков, которые живут в Донецке и вынуждены сами "набирать" себе тираж, идя из одного книжного магазина в другой, потому что их произведения, видите ли, не прибыльны. Я знаю и такие факты, когда один из редакторов телевидения в Донецке "распекал" младшего работника за то, что тот употребил слова "не худо бы" (почему не "желательно"?). И он его предупредил: "Ещё пару таких "не худо" – и вы будете вне телестудии". Бедный Н. Марр! Вводя понятие "классовых языков", он не догадывался, что отдельные слова могут быть ещё и проявлениями буржуазного национализма![/i]
Працюючи деякий час літературним редактором українського дубля "Социалистического Донбасса" і відшукуючи гірничій російській термінології неіснуючі відповідники з української мови (гірничу українську термінологію навряд чи освоїли і в Інституті мовознавства АН У РСР, в єдиному місці, де окремі з цих термінів можна почути з живих уст), я чув себе щонайменше злочинцем. Особливо коли підходив до кіосків і бачив, як люди кленуть цей український дубль. Пам'ятаю, як мене "опікали" працівники, які ніколи не розмовляли українською мовою, а пробували мене повчати. Пам'ятаю такий випадок. Помер хтось із співробітників обкому. Помер несподівано, як кажуть, наглою смертю. Я спробував так і написати: нагло помер, помер наглою смертю. Мені заперечили. Я наполягав. Тоді мені сказали: завтра буде догана редакторові І. Доманову і нам обом. "Разве так неуважительно можно говорить об умершем?"
[i]Работая некоторое время литературным редактором украинского дубля «Социалистического Донбасса» и отыскивая для горнорудной русской терминологии несуществующие соответствия в украинском языке (горнорудную украинскую терминологию вряд ли освоили и в Институте языкознания АН УССР – в единственном месте, где отдельные из этих терминов можно услышать из живых уст), я чувствовал себя, как минимум, почти преступником. Особенно, когда подходил к киоскам и видел, как люди клянут этот украинский дубль. Помню, как меня "опекали" сотрудники, которые никогда не говорили по-украински, но пробовали меня поучать. Припоминаю такой случай. Умер кто-то из работников обкома. Умер неожиданно, как говорится, внезапной смертью. Я попытался так и написать: внезапно умер, умер внезапной [По-украински – наглою; видимо, надо было так: скоропостижно скончался] смертью. Мне возразили. Я настаивал. Тогда мне сказали: завтра будет выговор редактору И. Доманову и нам обоим. "Разве так неуважительно можно говорить об умершем?"[/i]
Пам'ятаю, як О. П. Ляшко, тодішній секретар обкому, лаяв мене, що, переклавши його виступ українською мовою, я вживав такі звороти, як "принагідно зауважимо". "Этого никто не поймет" — так він вирішив, і бідному редакторові "Радянської Донеччини" тов. Сіробабі, який краще за мене знав такі тонкощі, довелося "переписувати" мій переклад. Мене дивує, звідки в людей береться така самовпевненість, така безапеляційність при розв'язанні питань, на яких не знаються.
[i]Вспоминаю, как А. П. Ляшко, тогдашний секретарь обкома, ругал меня за то, что, переведя его выступление на украинский язык, я употребил такие обороты, как "уместно заметить". "Этого никто не поймёт" – он так решил, и бедному редактору «Советского Донбасса» тов. Сиробабе, лучше меня знавшему такие тонкости, пришлось "переписывать" мой перевод. Меня удивляет, откуда у людей берётся такая самоуверенность, такая безапелляционность при решении вопросов, в которых они не разбираются.[/i]
Все це призводить до того, що деякі українці з притаманним їм комплексом національної неповноцінності прямо хизуються незнанням рідної мови! Все це сліди проклятого імперіального минулого, яке морально скалічило українську націю, яке оголосило національну свідомість і гордість — злочином. А тепер це все пішло самопливом. Це стало нормою. Бо ж не будемо ми навертати людей у стару віру! Зденаціоналізований елемент нагадує елемент здекласований. У них не лишається за душею нічого святого. А це призводить до ще більшої моральної деградації. Це теж один із способів масового продукування тов. Міщанина, який має геніальну здатність все переінакшувати. З власного "вірую" він може зробити чекову книжку, совість він уміє перевести на гроші, в почутті патріотизму він може віднайти "невикористані резерви" власного прибутку.
[i]Всё это приводит к тому, что некоторые украинцы с присущим им комплексом национальной неполноценности прямо-таки кичатся незнанием родного языка! Всё это – следы проклятого имперского прошлого, морально искалечившего украинскую нацию, объявившего национальное сознание и гордость — преступлением. А теперь это всё пущено на самотёк. Это стало нормой. Ведь не будем же мы обращать людей в старую веру! Денационализированный элемент напоминает элемент деклассированный. У него не остаётся за душой ничего святого. А это приводит к ещё большей моральной деградации. Это тоже один из способов массового продуцирования тов. Мещанина, который обладает гениальной способностью всё переиначивать. Из собственного "верую" он может сделать чековую книжку, совесть он умеет перевести в деньги, в чувстве патриотизма он может отыскать "неиспользованные резервы" собственной прибыли.[/i]
Міщанин — цей ідеальний "людський матеріал" для будівництва такого, як у нас, "комунізму" — згодиться будь з чим, коли це тільки принесе йому зиск. Але та країна, де міщанин возведений у ранг зразкового громадянина, є будь-якою, тільки не соціалістичною.
[i]Мещанин – этот идеальный "человеческий материал" для строительства такого, как у нас, "коммунизма" – согласится с чем угодно, если только это принесёт ему выгоду. Но та страна, где мещанин возведён в ранг образцового гражданина – какая угодно, только не социалистическая.[/i]
* * *
І, роздумуючи над усім цим, я все більше переконуюсь у тому, що такий соціалізм не є соціалізмом. Такі політичні свободи — не є свободами. Такий "рай" — не є раєм. Така "правда" — не є правдою.
[i]И, размышляя над этим всем, я всё больше убеждаюсь в том, что такой социализм не является социализмом. Такие политические свободы — не есть свободы. Такой "рай" – не есть рай. Такая "правда" – не есть правда.[/i]
Таке закабалення людської душі, людської совісті, таке вилюднення людини — майже несила винести. Тоді відкривається найбільша свобода — свобода раба, якому байдуже, де мовчати, байдуже, де хвалити начальника, де брехати — про себе, про оточення, про життя.
[i]Такое закабаление человеческой души, человеческой совести, такое вырождение человека — почти нет сил выносить. Тогда и открывается наибольшая свобода — свобода раба, которому безразлично, где молчать, безразлично, где хвалить начальника, где врать — о себе, об окружении, о жизни.[/i]
Таке вивласнення душ нищить будь-яку вартість людського існування. Постріли, якими закінчувалось життя Маяковських, Скрипників, Орджонікідзе, Фадєєвих, Хвильових, зашморги, в які лізли Єсєніни і Цвєтаєви — це знаки рівняння між благами життя і страхами пекла. Це та стежка якою утікають, лишаючись нескореними. Здобуваючи ту свободу особи, якої не дає ваш соціалізм. Ось вам причина тієї зухвалої сміливості, зразки якої вам чим далі, тим частіше подаватимуть.
[i]Такая конфискация душ уничтожает всякую ценность человеческого существования. Выстрелы, которыми заканчивалась жизнь Маяковских, Скрыпников, Орджоникидзе, Фадеевых, Хвылевых, петли, в которые лезли Есенины и Цветаевы — это знаки равенства между благами жизни и страхами ада. Это та тропа, которой уходят, оставаясь непокорёнными. Обретая ту свободу личности, которой не позволяет ваш социализм. Вот вам и причина той дерзкой смелости, образцы которой вам чем дальше, тем чаще будут преподносить. [/i]
Від найчорніших думок я врятувався тоді, коли пізнав необмежену волю раба, якому байдуже — чи відчувати на собі увесь тягар вашого деспотизму, чи не існувати. Ви знецінили моє життя повністю. Я не можу займатись улюбленою роботою — значить, я абсолютно незалежний. Я не можу нічого друкувати — ні статей, ні віршів, ні перекладів. Я зречений до тваринного животіння. Ви ж забули про діалектику. Забравши в мене всі права, всього мене, ви тим самим і втратили мене. Інстинкт самозбереження увірвався, як налигач. Вам ні за що мене держати. Ви розумієте масштаби моєї волі? Я можу іще сказати вам, що, вилюднюючи людину, будуючи цей, поліцейського типу, соціалізм, ви грішите перед довжелезним мартирологом людей, які від часу Мора і Т. Кампанелли прагнули до соціалізму — держави сонця. Такий соціалізм проклинатимуть нащадки. Такий соціалізм уже сьогодні потворить цих нащадків — і це вже злочин.
[i]От самых чёрных мыслей я спасся тогда, когда познал неограниченную волю раба, которому безразлично — чувствовать ли на себе всю тяжесть вашего деспотизма, или не существовать. Вы полностью обесценили мою жизнь. Я не могу заниматься любимой работой – значит, я абсолютно независим. Я не могу ничего печатать – ни статей, ни стихов, ни переводов. Я низведён до животного существования. Вы же забыли о диалектике. Забрав у меня все права, всего меня, вы тем самым и потеряли меня. Инстинкт самосохранения оборвался как аркан. Вам не за что меня держать. Вы понимаете масштабы моей свободы? Я могу ещё сказать вам, что, расчеловечивая человека, строя этот, полицейского типа, социализм, вы грешите перед длиннющим мартирологом людей, которые со времён Мора и Т. Кампанеллы стремились к социализму – государству солнца. Такой социализм будут проклинать потомки. Такой социализм уже сегодня уродует этих потомков, и уже это – преступление.[/i]
Соціалізм, як найпрогресивніше вчення, восторжествує попри всі перепони, виставлені сьогодні його облудними ревнителями. Той соціалізм, де людина думає, мислить і вільно висловлює свої думки. Той соціалізм, який тримається на успадкованій од віків етиці вільних розкріпачених людей з ясними лицями, не спотвореними конвульсіями страху.
[i]Социализм, как самое прогрессивное учение, восторжествует, вопреки всем препонам, выставленным сегодня его лживыми ревнителями. Тот социализм, где человек думает, мыслит и свободно выражает свои мысли. Тот социализм, который зиждется на унаследованной от веков этике свободных раскрепощённых людей с ясными лицами, не искажёнными конвульсиями страха.[/i]
І "прокоментовані" вами заповіти Маркса, Енгельса, Леніна, попередніх соціалістів повернуться до нас не насильством (смотри страницу такую-то и не смей думать иначе!), а своїми мудрими гуманними порадами (подивись, скажімо, у Леніна, він чимало зробив, аби з'ясувати цю проблему; може, це тобі стане в пригоді).
[i]И "прокомментированные" вами завещания Маркса, Энгельса, Ленина и предшествующих социалистов вернутся к нам не насилием (смотри страницу такую-то и не смей думать иначе!), а своими мудрыми гуманными советами (посмотри, например, у Ленина, он немало сделал, чтобы прояснить эту проблему; может, это тебе пригодится).[/i]
Ви розумієте добре і самі, якою вагомою стала сьогодні проблема розкріпачення людських душ! Ви знаєте краще за мене, що тільки звільнивши народ від кріпосницьких колодок вашої велетенської диктатури, можна поставити на широку колію наше народне господарство. Ви бачите, що проблема етики людини "соціалізму" є проблемою № 1.
[i]Вы прекрасно понимаете и сами, какой весомой стала сегодня проблема раскрепощения человеческих душ! Вы лучше меня знаете, что, только освободив народ от крепостных колодок вашей титанической диктатуры, можно поставить на широкую колею наше народное хозяйство. Вы видите, что проблема этики человека "социализма" является проблемой №1.[/i]
Рабство і соціалізм — поняття полярні, їх поєднати нікому не вдасться. Задумайтесь над тим, чому з таким успіхом сприймається у нас антифашистське мистецтво. Ви зрозумієте такий ошелешливий парадокс: у масовому гіпнозі гітлеризму, в гітлерівській неволі людського духу вловлюються "зримые черты" нашого учора, нашого сьогодні. "Це каже вся буржуазна пропаганда!" — знову обуритесь ви. Так, на жаль, це каже тільки буржуазна пропаганда. Але це ще не значить, що вона одержала на це патент. Значно краще і значно раніше знають про це наші громадяни.
[i]Рабство и социализм – понятия полярные, их соединить никому не удастся. Задумайтесь над тем, почему с таким успехом воспринимается у нас антифашистское искусство. Вы уразумеете такой ошеломительный парадокс: в массовом гипнозе гитлеризма, в гитлеровской неволе человеческого духа улавливаются "зримые черты" нашего вчера, нашего сегодня. "Это говорит вся буржуазная пропаганда!" – снова возмутитесь вы. Да, к сожалению, об этом говорит только буржуазная пропаганда. Но это ещё не значит, что она получила на это патент. Намного лучше и гораздо раньше узнали об этом наши граждане.[/i]
Я знаю, що ніяким ієзуїтам, ніяким катам не вдасться зломити до кінця людську душу. Вона, як Фенікс, самовідроджується. Я бачу, як починають пряміти людські хребти, як росте справжній пролетарський інтернаціоналізм, де ніхто не називає націоналізмом твій біль за свій народ і його духовне єство, де литовці, грузини, українці, євреї, росіяни і всі інші народи Радянського Союзу починають усвідомлювати потребу демократизму, ясно бачити всю шкоду сучасного абсолютизму, який розносить шовінізм, лицемірство, підступництво, кількаповерховий бюрократизм і чимало інших "супутників", які вивела тоталітарна диктатура на свою орбіту.
[i]Я уверен, что никаким иезуитам, никаким палачам не удастся сломить до конца человеческую душу. Она, как Феникс, само-возрождается. Я вижу, как начинают распрямляться людские хребты, как растёт настоящий пролетарский интернационализм, где никто не называет национализмом твою боль за свой народ и его духовное существо, где литовцы, грузины, украинцы, евреи, русские и все другие народы Советского Союза начинают осознавать потребность демократизации, ясно видеть весь вред современного абсолютизма, который разносит шовинизм, лицемерие, коварство, многоярусный бюрократизм и многие другие "спутники", что вывела тоталитарная диктатура на свою орбиту.[/i]
Соціалізм — це найчесніший людський лад. І він мусить виростати на чистій, на природній людській основі чесності, справедливості і взаємоповаги людей, а не підтримуватись зграєю платних шпигунів, поліцейських, донощиків, кар'єристів, чиє ім'я — людська безликість.
[i]Социализм – это самый честный человеческий строй. И он должен произрастать на чистой, на естественной человеческой основе честности, справедливости и взаимоуважении людей, а не поддерживаться стаей платных шпионов, полицейских, доносчиков и карьеристов, чьё имя – человеческая безликость.[/i]
І за такий соціалізм варто боротися до скону.
[i]И за такой социализм надо бороться до кончины.[/i]
[1968]
[i]Приложение переводчика:[/i]
[b]Перечень упомянутых лиц:[/b]
[b]Антонич [/b]Богдан-Игорь (1909 – 1937) – украинский поэт, прозаик, переводчик, литературный критик
[b]Ахматова [/b]Анна Андреевна (1889 – 1966) – украинская советская поэтесса, публицист
[b]Архипенко [/b]Александр Порфирьевич (1887 – 1964) – украинский и американский скульптор и художник, основоположник кубизма в скульптуре
[b]Бабель [/b]Исаак Эммануилович (1894 – 1940, расстрелян) – русский советский писатель, переводчик, сценарист, драматург, журналист
[b]Бадзё[/b] Юрий Васильевич (1936 – 2018) – украинский советский литературовед, публицист, правозащитник, узник советских лагерей (1979 – 1988)
[b]Бажан [/b]Николай Платонович (1904 – 1983) – украинский советский поэт, переводчик, публицист, культуролог, общественный и государственный деятель, заместитель председателя Совмина УССР, председатель Союза писателей УССР, Герой социалистического труда
[b]Беляев [/b]Виктор Григорьевич (1929 – 2008) – украинский литературовед и критик, работал в Институте литературы им. Т. Шевченко АН УССР (1952 – 1991)
[b]Бунин [/b]Иван Алексеевич (1870 – 1953) – русский писатель, поэт, переводчик, лауреат Нобелевской премии (1933)
[b]Васильев [/b]Аркадий Николаевич (1909 – 1972) – советский писатель и сценарист, военный корреспондент, один из общественных обвинителей на процессе Синявского и Даниэля
[b]Вертов [/b]Дзига – Давид Абелевич Кауфман (1896 – 1954) – украинский советский кинорежиссёр, теоретик и практик документального киноискусства
[b]Винниченко [/b]Владимир Кириллович (1880 – 1951) – революционер, украинский и советский политический и общественный деятель, руководитель Украинской социал-демократической рабочей партии, заместитель председателя Центральной Рады, писатель, драматург, художник
[b]Вишня[/b] Остап – Павел Михайлович Губенко (1889 – 1956) – украинский советский писатель, юморист и сатирик, классик сатирической прозы, узник сталинских лагерей (1933 – 1943)
[b]Геврич[/b] Ярослав Богданович (р. 1937) – киевский студент, узник советских лагерей (1965 – 1968), врач-стоматолог, общественный деятель
Гжицкий Владимир Зенонович (1895 – 1973) – украинский советский писатель, поэт, драматург, публицист, переводчик, узник сталинских лагерей (1933 – 1944 и 1946 – 1950)
[b]Гитлер [/b]Адольф (1889 – 1945, самоубийство) – немецкий правый политик, один из основателей и лидер Национал-социалистической немецкой рабочей партии (НСДАП), канцлер и диктатор (фюрер) Германии. Развязал Вторую мировую войну и организовал Холокост
[b]Головко [/b]Андрей Васильевич (1897 – 1972) – украинский советский писатель, военный корреспондент, драматург, киносценарист
[b]Горький [/b]Максим – Алексей Максимович Пешков (1868 – 1936) – русский и советский писатель, поэт, классик русской литературы, драматург, публицист, редактор, общественный деятель
[b]Грушевский [/b]Михаил Сергеевич (1866 – 1934) – украинский историк, общественный и политический деятель, революционер, председатель Украинской Центральной Рады, академик АН СССР, автор фундаментальных исторических трудов
[b]Даниэль [/b]Юрий Маркович (1925 – 1988) – советский прозаик, поэт, переводчик, узник советских лагерей (1965 – 1970)
[b]Данте [/b]Алигьери (1265 – 1321) – итальянский поэт, богослов, мыслитель, политический деятель, автор знаменитой «Божественной комедии»
[b]Дзюба [/b]Иван Михайлович (1931 – 2022) – украинский советский литературовед, критик, редактор, правозащитник, находился под арестом в 1972-73 гг. украинский общественный и государственный деятель
[b]Дмитерко [/b]Любомир Дмитриевич (1911 – 1985) – украинский советский поэт, прозаик, переводчик, драматург, военный корреспондент, публицист, сценарист
[b]Довженко [/b]Александр Петрович (1894 – 1956) – известнейший украинский советский кинорежиссёр, писатель, классик украинской литературы, кинодраматург, основоположник украинского советского киноискусства
[b]Доманов [/b]И. ?
[b]Драй-Хмара [/b]Михаил Афанасьевич (1889 – 1939, замучен в лагере) – украинский и советский поэт, литературовед, переводчик
[b]Есенин [/b]Сергей Александрович (1895 – 1925, убит) – последний из русских поэтов Серебряного века.
[b]Ерёмин [/b]Дмитрий Иванович (1904 – 1993) – советский писатель, сценарист, кинокритик, редактор, автор газетной статьи, положившей начало преследованию Синявского и Даниэля
[b]Ефремов [/b]Сергей Александрович (1876 – 1939, в тюрьме) - украинский, советский учёный, критик и литературовед, историк литературы
[b]Жданов[/b] Андрей Александрович (1896 – 1948) – революционер-большевик, советский партийный и государственный деятель, первый секретарь Ленинградского обкома и горкома ВКП(б) (1934 – 1945). Председатель Верховного Совета РСФСР (1938 – 1947), один из ближайших соратников Сталина
[b]Заболоцкий [/b]Николай Алексеевич (1903 – 1958) – русский советский поэт, переводчик, узник сталинских лагерей (1938 – 1944)
[b]Зеров [/b]Николай Константинович (1890 – 1937, расстрелян) – украинский и советский поэт, переводчик и литературовед, лидер группы «неоклассиков»
[b]Зощенко [/b]Михаил Михайлович (1894 – 1958) – советский писатель, поэт, драматург, сценарист, переводчик, классик советской сатирической литературы
[b]Зубков [/b]Сергей Дмитриевич (1919 – 2007) – украинский советский литературовед, в 1951 – 1973 гг. работал в Институте литературы им. Т. Шевченко АН УСССР (зам. директора)
[b]Ивченко [/b]Михаил Евдокимович (1890 – 1939) – украинский писатель, переводчик, находился под арестом (1929-1930)
[b]Йогансен [/b]Майк (Михаил) Гервасиевич (1895 – 1937, расстрелян) – украинский и советский поэт, прозаик, переводчик, сценарист, критик, лингвист
[b]Кампанелла [/b]Томмазо (1568 – 1639) – итальянский философ, теолог и писатель, узник Неаполитанских тюрем (1599 – 1626), автор утопии «Город Солнца»
[b]Караванский [/b]Святослав Иосифович (1920 – 2016) – украинский языковед, поэт, переводчик, журналист, узник сталинских (1944 – 1960) и советских (1965 – 1979) лагерей
[b]Кедрина [/b]Зоя Сергеевна (1904 – 1992) – советская писательница и переводчица, литературовед и литературный критик, общественный обвинитель на процессе Синявского и Даниэля
[b]Кольцов [/b]Михаил Ефимович – Моисей Хаимович Фрилянд (1898 – 1940, расстрелян) – русский советский писатель, фельетонист, публицист, журналист, редактор
[b]Коржавин [/b](Мандель) Наум Моисеевич (1925 – 2018) – украинский советский и американский поэт, публицист, переводчик, драматург, пострадал от репрессий (1947), в 60-х гг. выступал в защиту узников совести
[b]Косынка [/b](Стрелец) Григорий Михайлович (1899 – 1934, расстрелян) – украинский советский писатель и переводчик
[b]Коцюби́нская [/b]Михайлина Фоминична (1931 – 2011) – советский и украинский филолог и литературовед, активная участница движения шестидесятников
[b]Кошиц [/b]Александр Антонович (1875 – 1944) – украинский хоровой дирижёр, композитор, фольклорист, педагог
[b]Крушельницкая [/b]Мария Степановна (1876 – 1935) – украинская актриса, писательница, общественный деятель
[b]Кулик [/b]Иван Юлианович – Израиль Юделевич Кулик (1897 – 1937, расстрелян) – украинский советский писатель, поэт, переводчик, партийный и общественный деятель
[b]Кулиш [/b]Николай Гýриевич (1892 – 1937, расстрелян) – командир Красной армии, украинский советский писатель-публицист, драматург, журналист и педагог
[b]Курбас [/b]Лесь (Александр-Зенон) Степанович (1887 – 1937, расстрелян) – украинский актёр и режиссёр театра и кино, публицист, переводчик, Народный артист УССР
[b]Ленин [/b](Ульянов) Владимир Ильич (1870 – 1924) – русский революционер-марксист, философ, теоретик марксизма, публицист, основатель коммунистической партии (РСДРП(б), РКП(б), ВКП(б), КПСС), один из организаторов Октябрьской революции и первый руководитель Советского государства
[b]Ляшко [/b]Александр Павлович (1915 – 2002) – украинский советский партийный, государственный и хозяйственный деятель, возглавлял Президиум Верховного Совета (1969 – 1972) и Совет министров (1972 – 1987) УССР
[b]Мамайсур [/b]Борис Сергеевич (1938 – 2003) – украинский советский поэт-шестидесятник
[b]Мандельштам [/b]Осип Эмильевич (1891 – 1938, замучен в лагере) – русский поэт, переводчик, критик, литературовед
[b]Маркс [/b]Карл Генрих (1818 – 1883) – немецкий философ, социолог, политолог, экономист, историк, общественный деятель. Оказал исключительное влияние на мировые исторические процессы и развитие социальных наук. Автор теории классовой борьбы, как движущей силы развития общества и понятия прибавочной стоимости. Совместно со своим другом и спонсором Ф. Энгельсом создал новое философское учение. На основе «марксизма» возникло несколько новых направлений в социальных науках. «Марксизм» лёг в основу идеологии множества левых политических партий
[b]Марр [/b]Николай Яковлевич (1865 – 1934) – грузинский российский и советский востоковед, филолог, историк, этнограф, археолог и языковед
[b]Мартынов [/b]Леонид Николаевич (1905 – 1980) – русский советский поэт, переводчик, журналист, отбыл ссылку (1932 – 1935)
[b]Маяковский [/b]Владимир Владимирович (1893 – 1930, самоубийство) – русский и советский поэт-футурист, драматург, кинорежиссёр и актёр, художник, классик советской революционной литературы
[b]Мейерхольд [/b]Всеволод Эмильевич (1874 – 1940, расстрелян) – русский и советский театральный актёр, режиссёр, педагог, теоретик и практик театра
[b]Мишута [/b]Александр Филиппович (1853 – 1922) – украинский оперный певец-тенор, музыкальный педагог и меценат
[b]Мищенко [/b]В. И. ?
Сэр Томас [b]Мор[/b] (1478 – 1535, казнён) – английский юрист, философ, писатель, государственный деятель, автор книги «Утопия», причислен к лику святых Римско-католической церкви
[b]Наполеон I[/b] Бонапарт (1769 – 1821) – корсиканец, французский полководец и государственный деятель, участник Великой французской революции, правитель Франции с 1799 г., император в 1804 – 1814 гг. и вновь в 1815(100 дней). Развязал несколько крупных европейских войн, умер в пожизненной ссылке.
[b]Озёрный [/b]Михаил Дмитриевич (1929 – ?) – учитель украинского и немецкого языков, узник советских лагерей (1965 – 1968)
[b]Олеша [/b]Юрий Карлович (1899 – 1960) – русский советский писатель, поэт, драматург, журналист, киносценарист
[b]Орджоникидзе [/b]Серго (Григорий) Константинович (1886 – 1937, самоубийство) – грузинский революционер-большевик, советский партийный и хозяйственный руководитель, народный комиссар тяжёлой промышленности СССР (1932 – 1937)
[b]Пастернак [/b]Борис Леонидович – Борис Исаакович Постернак (1890 – 1960) – русский советский поэт, писатель, переводчик, лауреат Нобелевской премии (1958)
[b]Паустовский [/b]Константин Георгиевич (1892 – 1968) – русский советский писатель, сценарист, педагог, журналист, военный корреспондент
[b]Петрицкий [/b]Анатолий Галактионович (1895 – 1964) – украинский и советский живописец, художник театра, иллюстратор
[b]Петрицкий [/b]Михаил Константинович (1865 – 1921, замучен в тюрьме) – украинский редактор, издатель, общественно-политический деятель
[b]Платонов [/b](Климентов) Андрей Платонович (1899 – 1951) – русский советский писатель, публицист, драматург, сценарист, военный корреспондент, инженер
[b]Плужник [/b]Евгений Павлович (1898 – 1936, замучен в лагере) – украинский советский актёр, поэт, драматург, переводчик
[b]Подмогильный [/b]Валериан Петрович (1901 – 1937, расстрелян) – украинский советский писатель и переводчик, литературовед
[b]Полищук [/b]Валериан Львович (1897 – 1937, расстрелян) – украинский советский поэт, критик, публицист и теоретик литературы
[b]Рыльский [/b]Максим Фадеевич (1895 – 1964) – советский украинский поэт, переводчик, публицист, литературовед, общественный и политический деятель. Председатель Союза писателей УССР
[b]Светличный [/b]Иван Алексеевич (1929 – 1992) – украинский советский языковед, литературовед, критик, поэт, переводчик, активист-шестидесятник, находился под арестом в 1965-66 гг., узник советских лагерей (1972 – 1983)
[b]Семенко [/b]Михаил Васильевич (1892 – 1937, расстрелян) – украинский и советский поэт-футурист, редактор
[b]Синявский [/b]Андрей Донатович (1925 – 1997) – советский и французский писатель, критик, литературовед, узник советских лагерей (1965 – 1971)
[b]Сиробаба [/b]Владимир Яковлевич (1924 – 2001) – украинский советский журналист, редактор, партийный и общественный деятель
[b]Скрыпник [/b]Николай Алексеевич (1872 – 1933, самоубийство) – революционер, социал-демократ, большевик, украинский советский политический и государственный деятель, нарком внутренних дел, нарком юстиции, нарком образования УССР, председатель Госплана УССР
[b]Слисаренко [/b](Снисарь) Алексей Андреевич (1891 – 1937, расстрелян) – украинский и советский писатель, поэт
[b]Смирнов [/b]?
[b]Солженицын [/b]Александр Исаевич (1918 – 2008) – русский писатель, драматург, публицист, общественный деятель, диссидент, лауреат Нобелевской премии (1970), узник сталинских лагерей (1945 – 1953)
[b]Сосюра [/b]Владимир Николаевич (1898 – 1965) – украинский и советский поэт, переводчик, военный корреспондент, журналист
[b]Сталин [/b](Джугашвили) Иосиф Виссарионович (1878 – 1953) – российский революционер-марксист, партийный и государственный руководитель, Маршал и Генералиссимус, Секретарь (Генеральный секретарь) ЦК Коммунистической партии (РКП(б), ВКП(б), КПСС) с 1922 г., с 1930 г. фактический диктатор СССР, осуществил индустриализацию и коллективизацию, массовые репрессии и голод, геноцид и депортацию народов, по итогам Второй мировой войны, подчинил СССР страны Восточной Европы, завершив оформление т.н. «двухполярного мира»
[b]Твардовский [/b]Александр Трифонович (1910 – 1971) – советский писатель, поэт, прозаик, журналист, военный корреспондент, редактор, партийный деятель
[b]Тычина [/b]Павел Григорьевич (1891 – 1967) – украинский и советский поэт, публицист, переводчик, общественный и государственный деятель, председатель Верховного совета УССР, Герой социалистического труда
[b]Усенко [/b]?
[b]Фадеев [/b]Александр Александрович (1901 – 1956, самоубийство) – советский писатель, журналист, военный корреспондент, автор эпических революционно-патриотических романов, руководитель союза писателей СССР (1846 – 1954)
[b]Филиппович [/b]Павел Петрович (1891 – 1937, расстрелян) – украинский поэт, переводчик, литературовед
[b]Франко [/b]Иван Яковлевич (1856 – 1916) – украинский писатель, поэт, классик украинской литературы, оказавший огромное влияние на развитие украинской поэзии, учёный-филолог, публицист, революционный деятель (в Австро-Венгрии)
[b]Хвылевой [/b]Микола – Николай Григорьевич Фитилёв (1893 – 1933, самоубийство) – украинский прозаик, поэт, публицист
[b]Хрущёв [/b]Никита Сергеевич (1894 – 1971) – советский партийный и государственный деятель, Первый секретарь ЦК КПСС (1953 – 1964), развенчал «культ личности» Сталина, осуществил ряд политических и экономических реформ («хрущёвская оттепель»), однако принципиально тоталитарная сущность государства не изменилась
[b]Цветаева [/b]Марина Ивановна (1892 – 1941, самоубийство) – русская поэтесса, переводчица
[b]Цеглюк [/b]С. ?
[b]Чаренц [/b](Согомонян) Егишé Абгарович (1897 – 1937, замучен в тюрьме) – армянский и советский поэт, прозаик, переводчик, редактор, классик армянской литературы
[b]Череватенко [/b]Леонид Васильевич (1938 – 2014) – украинский советский поэт, искусствовед, сценарист и кинокритик
[b]Черновол [/b]Вячеслав Максимович (1937 – 1999) – украинский журналист, литературовед, узник советских лагерей (1967 – 1969 и 1972 – 1985), публицист, литературный критик, общественный и политический деятель
[b]Чехов [/b]Антон Павлович (1860 – 1904) – русский писатель, драматург, публицист, литературный классик, врач, общественный деятель в сфере благотворительности
[b]Шамотá [/b]Николай Захарович (1916 – 1984) – украинский литературовед и критик, директор Института литературы им. Т. Шевченко (1961 – 1978)
[b]Шелест [/b]Пётр Ефимович (1908 – 1996) – советский украинский партийный и государственный деятель, первый секретарь ЦК КП Украины (1963 – 1972), Герой Социалистического труда
[b]Шолохов [/b]Михаил Александрович (1905 – 1984) – советский писатель классик советской литературы, журналист, киносценарист, лауреат Нобелевской премии
[b]Шульженко [/b]Борис Сергеевич (1919 – 1970) – украинский советский руководящий работник комсомола, КПУ и КГБ, с 1959 г. – 1-й зам. главы КГБ при Совмине УССР, генерал-майор
[b]Эллан-Блакитный[/b] – Василий Михайлович Элланский (1894 – 1925) – украинский и советский писатель и поэт, революционер-эсер (борьбист), общественно-политический деятель, руководитель первого союза пролетарских писателей «Гарт»
[b]Энгельс [/b]Фридрих (1820 – 1895) – немецкий предприниматель, учёный, философ, историк, экономист, общественно-политический деятель. Соавтор большинства работ своего друга, Карла Маркса, создавший совместно с ним новое философско-революционное учение «марксизм».
[b]Эренбург [/b]Илья Григорьевич (1891 – 1967) – русский, советский писатель, поэт, публицист, переводчик, общественный деятель
[b]Якобсон [/b]Анатолий Александрович (1935 – 1978, самоубийство) – советский педагог, поэт, переводчик, литературный критик, правозащитник
[b]Яновский [/b]Юрий Иванович (1902 – 1954) – украинский советский писатель, драматург, военный корреспондент, редактор
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1030552
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 12.01.2025
автор: Радiус24