💫 Переклад == «Люблю її…» 💫


***

Люблю  її  за  гордий  чорний  колір

Брів  та  очей  

І  за  незвичні  кучерів  потоки  --

Дихання  аромат,  усмішки  світло,

Живіт  пружний  й  рожеві  її  щоки...

Люблю  за  лоб,  

Де  зморшки  не  буває  --

Її  любові  і  слави  храм  високий,

А  ще...

За  розум,  що  поезії  рядки  --

За  пам'ять,  що  подій  слідами  зберігає...

Люблю  за  те,  

Що  більш  добрішої  немає

І...  за  пізнання  --  гідні  феї,

За  щедрість  серця  --    в  діях  незрівнянні..,

Але  найбільш  люблю  за  поцілунки,

За  ласки  я  люблю  її  буяння,

За  те,  що  з  нею  я,  --

Коли,  лише,  захочу  

Її  кохання...
____________________________
16.01.2025;  Paris  (Aurora)  ========================

(!!!)

Переклад  вірша  французького  поета  Olivier  de  Magny  --  Олів'єр  де  Маньї  (1529-1566)  на  українську  мову  здійснив  Катинський  Орест  
--------------
(Автор  --  Мої  переклади  поезії  з  різних  джерел  та  мов  світу...)
======================
Автор    :::

 Катинський  Орест

 (Katynskyy  Orest)

=======================






адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1030843
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 16.01.2025
автор: MAX-SABAREN