[b]Переклад пісні Arai Akino «Song of Cyan» (із аніме «Tree of palme»)[/b]
В ліс туманно-білий я піду шукати
Джерело глибоке з темною водою.
Зачерпнувши з нього, змию свою втому,
Хай разом із нею спогади розтануть.
Смуток мій в задумі тут, зі мною поряд,
В затишку мовчання, в темряві шовковій.
Я зберу в долоні намистини ягід,
Пишні чорні квіти зацвітають в північ.
Пелюстки їх ніжні зрошую невпинно
Зовсім не водою – краплями-сльозами.
Поки вони будуть по щоках збігати,
Ягоди гіркі ці я повинна їсти.
Я піду в печеру, де вітри співають,
І, поки́ дивлюсь на полум’я багаття,
Хай струмують сльози, хай зникає пам’ять,
Бо не повернути втрачене кохання.
[i]Якщо хтось може допомогти з точним перекладом з японської тексту цієї пісні (бо у мене, на жаль, напівточний), буду дуже вдячна.[/i]
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1031084
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 19.01.2025
автор: Мірія Преварська