НІЧ І КРИЛА

Де  утікала  із  під  ніг,
земля,  що  не  тримала  більше,
там,  пройдених  вітри  доріг,
гасили  гіркоту  тих  віршів.

Що  надавали  слАбих  сил,
продовжити  дорогу  знову.
Про  милість  день  іще  просив,  -
ніч  притягла  свої  окови.

І,  метушню  прибравши  ту,
ні,  не  сестра,  але  чаклунка.
Взамін  на  марноту  пусту,
Потроїла  мої  рахунки.

Поїла  очі  та  вуста,
росою  дивного  безсилля.
І  безсоромна  і  проста
мені  доламувала  крила.


16-18.06.2023  року.
Переклад  власного  віршу.




Вірш-першоджерело:
https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1006656

Ночь  и  крылья

Ю.Щербатюк.

Где  уходила  из-под  ног
земля,  теряя  полномочья,
там  ветры  пройденных  дорог
глушили  боль  прогорклых  строчек.

Что  придавали  слабых  сил
тот  путь  продлить  на  доли  мига...
Пусть  день  о  милости  просил  -
ночь  принесла  с  собой  вериги.

И,  упраздняя  суету,
являлась  мнимою  сестрою,
взамен  на  малую  тщету
счет  за  повинное  утроив

И  вдоволь  очи  напитав
росою  странного  бессилья,
так  беззастенчиво-проста,
мои  доламывала  крылья...

февраль  2016  г.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1031300
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 22.01.2025
автор: Юлія Щербатюк В’южен