ВЗАЄМНЕ ОДКРОВЕННЯ. Переклад з Роберта Фроста "ALL REVELATION"

ВЗАЄМНЕ    ОДКРОВЕННЯ

В  уяві  дійство  змалював  -
Іду  цим  шляхом  навпростець...
Та  звідки  б  сили    я  придбав,
Як  в  храм  Кібели  путь  долав?..
Що  на  початку,  в  чім  кінець?..

Ну,  хай  би  впорався  я,  втім  -
Що  б  я  здобув,  що  б  залишùв?
Надбàння  в  чому  двох  сторін?..
Питання  бігли  навздогін,
Та  розум  мій  не  відповів...

Хоч  і  непроникнà  жеода,
Здолав,    і  внутрішня  кора
Кристалів  з  променем  катоду
У  сяючий  своїй  природі
На  сплеск  душі  відповіла!

Очей  шукали  відгук  очі
І  зорі  квітами  цвіли,
З'єднання  неба  і  землі
Ми  досягли  тієї  ночі  -
Удвох  до  суті  ми  дійшли!
                 07.11.2024
©  Тетяна  Даніленко

               ALL  REVELATION
A  head  thrusts  in  as  for  the  view,
But  where  it  is  it  thrusts  in  from
Or    what  it  is  it  thrusts  into
By  that  Cyb"laean  avenue,
And  what  can  of  its  coming  соme!

And  whither  it  will  be  withdrawn,
And  what  take  hence  or  leave  behind,
These  things  the  mind  has  pondered  on
A  moment  and  still  asking  gone
Strange  apparition  of  the  mind.

But  the  impervious  geode
Was  entered  and  its  inner  crust
Of  crystals  with  a  ray  cathode
At  every  point  and  facet  glowed
In  answered  to  the  mental  thrust.

Eyes  seeking  the  response  of  eyes
Bring  out  the  stars,  bring  out  the  flowers,
Thus  concentrating  earth  and  skies
So  none  nee  be  afraid  of  size.
All  revelation  has  been  ours.
                     Robert    Lee  Frost  

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1031530
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 25.01.2025
автор: Тетяна Даніленко