John Lyly. Sappho's Song Український переклад

Оригінал:

John  Lyly.

Sappho's  Song


O  cruel  Love,  on  thee  I  lay
My  curse,  which  shall  strike  blind  the  day;
Never  may  sleep  with  velvet  hand
Charm  thine  eyes  with  sacred  wand;
Thy  jailors  shall  be  hopes  and  fears;
Thy  prison-mates  groans,  sighs,  and  tears;
Thy  play  to  wear  out  weary  times,
Fantastic  passions,  vows,  and  rimes;
Thy  bread  be  frowns  ;  thy  drink  be  gall,
Such  as  when  you  Phao  call;
The  bed  thou  liest  on  be  despair,
Thy  sleep  fond  dreams,  thy  dreams  long  care;
Hope,  like  thy  fool,  at  thy  bed's  head,
Mock  thee,  till  madness  strike  thee  dead,
As,  Phao,  thou  dost  me  with  thy  proud  eyes;
In  thee  poor  Sappho  lives,  for  thee  she  dies.

Переклад:

Джон  Лілі.  Пісня  Сафо

Любове  люта!  Ось  тобі
Прокляття,  щоб  затьмарить  дні.
Очей  твоїх  приємний  сон
Хай  не  торкне  святим  жезлом;
В  тюрмі  надії  й  страху  будь,
Плач,  стогін  поряд  хай  живуть;
Щоб  час  нудний  заповнить  –  грай,
Дури  та  віршики  складай;
Їж  гіркоту  і  жовч  лиш  пий,
Фаон  на  клич  не  прийде  твій.
А  відчай  –  ліжком  будь  твоїм,
Снам  довіряй  лише  сумним.
Надія  хай  тебе  цькує,
А  відчай  хай  тебе  уб’є,
Як  ти  мене  уб’єш,  Фаоне,  певно:
В  тобі  –  життя  СафО,  і  смерть  –  для  тебе.

Переклад  27.01.2025

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1031673
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 27.01.2025
автор: Валентина Ржевская