Переклад віршів (8) Людмили Улицької

                         *    *    *
Любов  -  то  візитер,  то  власник,
то  охоронець,  то  крадій,
у  спеку  -  прòхолодь  прекрасна,
вночі  -  як  вогнища  пробій.
                         22.10.  2024
                   ©  Тетяна  Даніленко
                                   
                                     *      *      *  (друга  версія)
Любов  -  то  власником,  то  гостем
то  конокрадом,  то  конем,
у  спеку  прòхолодь  приносить,
вночі  обпалює  вогнем.
                       22.10.2024
                   ©  Тетяна  Даніленко

Ілюстрація  -  картина  Едварда  Мунка  "Поцілунок",  1897

                                               *    *    *
Любовь  -  то  власником,  то  гостем,
то  конокрадом,  то  конём,
то  в  час  полуденный  прохладой,
то  в  час  полуночный  —  огнём…
                       Людмила  Улицкая
           

                                                     *    *    *
Безславна  вірність,  дихає  боргами,
підступною  привабливістю  зрад,
але  любов  сама  не  терпить  вад,
без  клятв  гучних  тримається  роками,
все  віддає  і  не  боїться  втрат...
                           22.102024
                         ©  Тетяна  Даніленко
             
                                                       *    *    *
Презренна  верность,  в  ней  дыханье  долга,
возможность  привлекательных  измен.
Одна  любовь  не  терпит  перемен,
себя  не  вяжет  клятвой,  кривотолком
и  ничего  не  требует  взамен.
                 Людмила  Улицкая

                                             *    *    *
Любов  -  робота  духу,  все  ж  тілà
в  роботі  цій  живуть  у  співучàсті.
Вкладаєш  руку  в  руку  -  що  за  щастя!
Для  градусів  духовного  тепла
і  жàру  у  його  тілесній  власті  -
одна  шкала.                
                         22.10.2024
                           ©  Тетяна  Даніленко

                                             *    *    *
Любовь  —  работа  духа,  всё  ж  телà
в  работе  этой  не  без  соучастья.
Влагаешь  руку  в  руку  —  что  за  счастье!
Для  градусов  духовного  тепла
и  жара  белого  телесной  страсти  —
одна  шкала.
                           Людмила  Улицкая

Вірші  з  роману  Людмили  Улицької  "Медея  і  її  діти"

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1031877
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 30.01.2025
автор: Тетяна Даніленко