Федерико Гарсиа Лорка. Поэт разговаривает по телефону-ууу (Сонеты тёмной любви)

Твой  голос,  словно  майский  тёплый  ливень,
обрушился  на  жар  моей  груди.
Весенние  обильные  дожди  —
и  море  васильков  по  хлебной  ниве.

Высокий  ствол  сосны  добрался  кроны,
он  пел  гимн  жизни  голосом  зари,
мой  голос,  прежде  запертый  внутри,
впервые  одолел  свои  заслоны.

Далёкий,  сладкий,  наливает  колос.
Сладимый  и  далёкий  зой  любви.
Далёкий  и  сладимый  сонный  голос.

Сладимый,  как  предсмертное  рыданье.
Как  бурый  снег,  обугленный  в  крови.
Сладимый  и  далёкий,  как  желанье!

[i]OSAlx2о25-о1[/i]
*
EL  POETA  HABLA  POR  TELÉFONO  CON  EL  AMOR

Tu  voz  regó  la  duna  de  mi  pecho
en  la  dulce  cabina  de  madera.
Por  el  sur  de  mis  pies  fue  primavera
y  al  norte  de  mi  frente  flor  de  helecho.

Pino  de  luz  por  el  espacio  estrecho
cantó  sin  alborada  y  sementera
y  mi  llanto  prendió  por  vez  primera
coronas  de  esperanza  por  el  techo.

Dulce  y  lejana  voz  por  mí  vertida.
Dulce  y  lejana  voz  por  mí  gustada.
Lejana  y  dulce  voz  amortecida.

Lejana  como  oscura  corza  herida.
Dulce  como  un  sollozo  en  la  nevada.
¡Lejana  y  dulce  en  tuétano  metida!
               "Sonetos  del  amor  oscuro"
11

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1031988
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 31.01.2025
автор: Под Сукно