Федерико Гарсиа Лорка. Сонет розовой гирлянды (Сонеты тёмной любви)

[color="#1648de"]Вот,  апогей[b]![/b]  Уж  скоро[b]!  [/b]Умираю[b]![/b]
Единый  сплав[b]!  [/b]Кантал  звенит[b]![/b]  Поёт[b]![/b]
Жар  вара  выдохнуть  мне  не  даёт...[/color]
Студёный  воздух  января  вбираю.

[i][color="#0c54e6"]Люблю  [b]тебя[/b],  в  ответ  [b]меня[/b]  ты  любишь.[/color][/i]—
С  того  далёкого  пронёсся  год,
меж  нами  водят  звёзды  хоровод,
морозный  пар  от  изветшалых  рубищ.

Вкушай  из  нанесённой  свежей  раны,
топчи  тростник  и  нежные  ручьи,
пей  пролитую  кровь,  кишкуйся  праной.

Быстрей,  быстрей!  пока  мы  горячи,
желаньем  сведен  рот,  жгут  сердце  шрамы,
минута,  годы  —наши  палачи.

[i]OSAlx2о25-о2[/i]
*
SONETO  DE  LA  GUIRNALDA
DE  LAS  ROSAS

Esa  guirnalda!  Pronto!  Que  me  muero!
Teje  deprisa!  Cantal  Gime!  Canta!
Que  la  sombra  me  enturbia  la  garganta
y  otra  vez  viene  y  mil  la  luz  de  enero.

Entre  lo  que  me  quieres  y  te  quiero,
aire  de  estrellas  y  temblor  de  planta
espesura  de  anémonas  levanta
con  oscuro  gemir  un  año  entero.

Goza  el  fresco  paisaje  de  mi  herida,
quiebra  juncos  y  arroyos  delicados,
bebe  en  muslo  de  miel  sangre  vertida.

Pronto  ¡prontol!  Que  unidos,  enlazados,
boca  rota  de  amor  y  alma  mordida,
el  tiempo  nos  encuentre  destrozados.
                               "Sonetos  del  amor  oscuro"

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1032236
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 03.02.2025
автор: Под Сукно