Антоній Ланґе, Зимові відлуння ІІ

II
Потоки  мерзлих  сліз  безсилих
Гладінню  неба  йдуть  блідою,
На  срібних  піднятих  вітрилах
Хмарки  несуться  чередою.

Льодистим  блиском  зір  проміння
Іскрить  на  поле  сніжно-біле
І  розливає  безгоміння
Меланхолійне,  оніміле.

І  спокій  дивний,  без  тривоги,
Спустивсь  на  сніжну  млу  сріблисту,
На  сонні  ниви  і  дороги
Мовчання  впало  урочисте.

Вітри  замовкли,  стихли  шуми,
Мовчать  тополі  загадково;
Глибокі  марення  й  задуми,
В  блакить  зглядають  тихі  сови.

Здаля  лиш  чути  неспокійний
Крил  вітряка  політ  скрипучий;
А  дух  з  собою  точить  війни
І  в  ньому,  в  тиші,  ця  ось  буча!

Antoni  Lange  
Echa  zimowe  ІІ
II
Niby  potoki  łez  zmarzniętych
Po  niebie  lila  jasno-bladem,
Na  srebrnych  żaglach  rozwiniętych,
Maleńkie  chmurki  płyną  stadem.

Lodowym  blaskiem  gwiazd  promienie
Skrzą  się  nad  pola  śnieżno-białe,
I  rozlewają  w  krąg  milczenie
Melancholijne,  oniemiałe.

I  jakiś  pokój  dziwnie  błogi
Ogarnął  śnieżne  mgły  srebrzyste;
Na  senne  chaty,  pola,  drogi
Milczenie  padło  uroczyste.

I  zamilkł  wiatr,  ucichły  szumy
Korony  topól  szkieletowej;
Marzenia  pełne  i  zadumy,
W  błękity  patrzą  nieme  sowy.

I  tylko  zdala  niespokojne
Słychać  huczenie  śmig  wiatraka;
I  duch  ze  sobą  toczy  wojnę
I  w  nim,  śród  ciszy,  wrzawa  taka!

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1032341
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 04.02.2025
автор: Валерій Яковчук