Переклад (але дуже вільний) пісні Drei Wanderer німецького гурту Faun
Троє мандрі́вників світом блукали.
Впала пітьма, місяць небо посів.
Й їм закортілося час скоротати
Грою у карти. Тож сіли за стіл…
Каже молодший: «Яка буде ставка?
Гроші? Чи то споконвічний обіт?»
Найстарший відрік: «В мене є забаганка:
Зіграймо на все - на цілісінький світ.»
Знов наймолодший - травневої вроди,
І свіжий, мов сонячний гай навесні,
Звів догори одну карту з колоди
І, сміючись, її кинув на стіл.
«Чирв королева, та ви не сумуйте.
Я маю найкраще, мені ж-бо щастить.
Ім’я мені Щастя. І так воно буде
На ро́ки, століття, і в будь-яку мить.»
А дру́гий, суворий, з поблідлим обличчям,
Нахмурився трохи і тихо сказав:
«Мій брате, тривай, ти не дуже хвалися.
Тебе не боюсь, отже мій час настав.
Чого б турбували мене твої сльози
І серце червоне, що є в дами чирв?
Моє ім’я Біль. Я завжди на порозі.
Його проколю я десяткою пік.»
Останній, смурни́й, лиш з-під носа всміхався,
А потім глумливо промовив ледь-ледь:
«Смішні́, я звільняю цю землю від щастя,
Від болю і смутку, навіки і вщерть.
Й вас двох забираю з собою я зараз.
Попа́лися, ду́рні! Моє ім’я Смерть.»
Троє мандрі́вників світом блукали.
Впала пітьма, місяць небо посів.
Й їм закортілося час скоротати
Грою у карти. Тож сіли за стіл…
*************************
Drei Wanderer (Faun)
Drei Wand'rer sind gegangen
Und als der Abend fiel
Da trugen sie Verlangen
Nach frohem Kartenspiel
Der Jüngste sprach ich bitte
Sagt, dann geht es um Geld
Die Antwort gab der Dritte
Wir spielen um die Welt
Die Antwort gab der Dritte
Wir spielen um die Welt
Der Jüngste frei von Grame
Und wie ein Meithang frisch
Der warf die Herzensdame
Hell lachend auf den Tisch
Da mag so schnell nicht grämen
Mir blieb das beste Stück
Das soll mir keiner nehmen
Juchei, ich bin das Glück
Das soll mir keiner nehmen
Juchei, ich bin das Glück
Der Zweite mit den Fahlen
Durchfeucht' im Angesicht
Sprach Bruder, lass dein Prahlen
Die Karte fürcht' ich nicht
Was schert mich deine Träne
Und was dein rotes Herz
Ich stech mit der Grazele
Gebt Raum, ich bin der Schmerz
Ich stech mit der Grazele
Gebt Raum, ich bin der Schmerz
Der Dritte würfelt Honig
Hat heimlich nur gelacht
Sprach dann von den Trajonis
Was ihr für Späße macht
Ich lös die Welt von Leiden
Von Glück und Schmerz und Not
Ich nehm euch alle beide
Drum fass, ich bin der Tod
Ich nehm euch alle beide
Drum fass, ich bin der Tod
Drei Wand'rer sind gegangen
Und als der Abend fiel
Da trugen sie Verlangen
Nach frohem Kartenspiel
Da trugen sie Verlangen
Nach frohem Kartenspiel
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1032625
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 08.02.2025
автор: Емма Конвалiя