Лис-мастер. Сказка

Лис-мастер

 (по  мотивам  словенской  сказки  «Лис»)


Так  бывало  много  раз  и  снова  жаль:
В  дальний  край  везет  дочь  царскую  корабль.
Чужеземный  царь  украл,  чтоб  взять  женой
И  красавицей  гарем  пополнить  свой.

Так  бывает  –  сценка  эта  не  из  сна:
Вот  в  охранника  царевна  влюблена.
Добрый  юноша  приставлен  стражем  к  ней,
И  она  для  стража  стала  всех  милей.

Так  бывает  –  и  не  в  первый  раз  сказать:
Вот  влюбленные  задумали  бежать.
Вот  они  садятся  втайне  на  челнок,
Через  море  путь  их  неизвестный  лег.

Так  случается:  вот  встретили  корабль
Из  отечества  царевны.  Послан  вдаль
Он  спасти  ее,  но  ловок  капитан:
Сброшен  юноша,  потехой  морю  дан.

-  Эй,  лис!  Ты  за  доску  держись!
Давай-ка  сговоримся:
Коль  ты  в  беде  товарищ  мой,
С  бедой  вдвоем  сразимся!

Вон  берег  близок  впереди:
Встречает  нас  удача!
Держись,  держись!  Мы  приплывем,
И  отдых  я  назначу.
-  Вот  и  приплыли,  человек!
Недолгим  отдых  будет.
Тебя  зовут  еще  дела,
Вернуться  надо  к  людям.

Да,  я  умею  говорить,
Оставь-ка  удивленье.
Не  просто  так  связало  нас
Морское  приключенье.

Слыхал  ты  часто:  лис  хитер,  –
Что  ж,  убеждайся  нынче!
Ты  отдохни,  и  путь  домой
Мы  сообща  поищем.

-  Ты,  лис,  изрядно  удивил,
Но  подчиняюсь  только.
Чтоб  смог  явиться  к  милой  я,
Вдвоем  построим  лодку!

Капитан  царевне  мужем  хочет  стать,
Но  ее  заданье  должен  исполнять:
Пусть  он  мастера  умелого  наймет,
Тот  –  палаты  для  царевны  возведет

И  распишет  новый  для  неё  дворец…
Угодит  –  пойдет  царевна  под  венец.
Два  дворца  уж  для  царевны  возвели,
Но  заказчицу  сердитой  лишь  нашли

Исполнители.  Остался  третий  раз  –
Юный  стражник  хочет  пробовать  сейчас.
Днем  рабочим  раздает  приказы  он,
Ну  а  ночью  в  чертежи  лис  погружен.
Вот  и  время,  чтобы  завершен  был  труд.
Царь,  царевна,  с  ними  –  капитан  идут
Посмотреть  дворец,  что  уж  расписан  был.
Объясняет  мастер,  что  изобразил:

–  Прошу  на  лестницу  ступить:
Царевнино  рожденье  –
Картина  первая.  За  ней
Продолжим  восхожденье.

Вторая  вот  картина.  Здесь
Царевна  с  первой  куклой.
Наивность  детства  передать
Зовут  задачей  трудной,

Но  сделал  я.  А  третья  вот:
Царевна  с  книгой  первой.
Что  будет  умницей  расти  –
Я  показал  отменно.

Царевна  вот  –  в  кругу  семьи:
Сюжет  всегда  уместный.
Я  постарался  показать
Прекрасную  невесту.

Но  вот  –  похищена  врагом.
Нельзя  здесь  воздержаться,
Чтоб  подлеца  не  осудить…
Прошу  теперь  спускаться.

Улыбается  царевна:  «Милый  друг!
Ты  нашелся  –  объявлю  об  этом  вдруг».
Капитан  разгневан,  но  молчит  пока,
Сжала  рукоять  меча  его  рука.
–  Вот  дальше  воин  молодой:
Царевной  он  пленился
И  помогает  ей  бежать,
В  несчастье  пригодился.

Здесь  их  изобразил  вдвоем:
Что  воин  смелый,  видно,
Героев  взгляды  говорят,
Что  чувства  их  взаимны.

Но  вот  какой-то  персонаж
Украсть  победу  хочет
И  в  море  воина  столкнул…
Уж  не  обманет  больше.

Капитан  из  ножен  тянет  меч:  хотел
Он  соперника  убить,  но  лис  успел
Под  ноги  ему  скользнуть  и  друга  спас.
Вместо  лжи  пускай  раздастся  правды  глас.

Всем,  что  видит,  царь,  понятно,  удивлен,
Объясненья  получить  желает  он,
И  царевна  руку  милого  берет,
О  спасении  своем  рассказ  ведет.

Ну,  а  лис?  Как  оглянулись  –  он  пропал,
Вместо  лиса  пред  собраньем  муж  предстал.
Ясен  взор  его,  мозоли  –  на  руках,
И  о  том,  кто  был  он,  рассказал  он  так:

–  В  великом  городе  служил
Я  мастером  усердным.
Исполнил  не  один  заказ,
Природу  видел  верно.
Но  конкурент…  Хотел  вредить
Из  зависти  позорной
И  чары  на  меня  наслал.
Ох,  интриган  он  вздорный!

Не  то,  чтоб  был  всегда  я  чист,
Но  все  ж  не  опускался
До  средств  таких.  И  в  лисьей  я
Вдруг  шкуре  оказался.

Условье  было:  вновь  вернусь
Я  в  облик  человечий,
Коль  человек  мне  жизнь  спасет,
А  я  –  добром  отвечу.

Ты,  парень,  пожалел  меня,
Хоть  видел  только  зверя,
И  я  тебе  сумел  помочь,
В  свое  искусство  веря.

Что  ж,  вот  для  молодых  –  дворец,
Создатели  –  мы  оба:
Жених,  что  нужно,  рассказал,
Я  стал  –  помощник  слова.

Так  бывало  много  раз,  и  скажем  вновь:
Жениха  с  невестой  тешит  пусть  любовь.

Так  бывало  много  раз,  и  хорошо:
Чудный  мастер  пусть  их  радует  еще.

25.10.2025

Источник  сюжета  этой  сказки  –  словенская  сказка  «Лис»  (перевод  И.  Макаровской  //  Сказки  народов  Югославии.  Москва:  «Художественная  литература»,  1984).

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1034135
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 26.02.2025
автор: Валентина Ржевская