Болєслав Лєсьмян, Степ

Степ  навколо  вільно  пив  темряви  мовчання;
Вихор  з  місяця  мов  збіг,  крутячись  неспинно,
І  здається,    я  земне  втратив  існування,
Степ  той  спить,  для  степу  я  –  сон  лиш  швидкоплинний…

Лячно  стало,  що  зі  сну  встане  потороча  
І  з  очей  її  шугну,  я  –  миттєва  мрія!
Спить  же  міцно,  сон  навкруг  бродить,  даленіє,
Теж  блукаю,  мов  небес  досягнути  хочу!

Тінь  за  світлом  вслід  іде,  світло  йде  за  тінню
По  землі,  де  у  пітьмі  зелень  мов  блакитна,
Там  мовчанням  навіки  скутий  з  височінню
Й  ніччю  витягнутий  вшир  безмір  непохитний.

Boleslaw  Lesmian  
Step

Wkoło  mnie  step  chłonący  własne  uciszenie.
Wicher  -  rzekłbyś  -  z  księżyca  wybiega  z  szelestem
Zdaje  mi  się,  żem  ziemskie  zatracił  istnienie,
Że  step  śni,  a  ja  -  stepu  snem  przelotnym  jestem...

Lęk  mię  chwyta,  że  ocknie  się  mój  dziw  uśpiony
I  pierzchnę  z  jego  oczu,  ja  -  chwilowa  mrzonka!
Lecz  śpi  mocno  -  a  jego  sen  po  nim  się  błąka  -
Błąkam  się,  jakbym  wpłynąć  pragnął  w  nieboskłony!

Cień  za  światłęm,  a  światło  sunie  się  za  cieniem
Po  ziemi,  gdzie  się  w  mroku  zbłękitnia  zieloność,
A  tam  do  widnokręgów  przykuta  milczeniem
Czai  się  rozszerzona  nocą  nieskończoność.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1034935
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 08.03.2025
автор: Валерій Яковчук